| Peur de cette chose en toi qui brûle sans faire de flamme
| Боишься того, что внутри тебя горит, не разжигая пламени.
|
| Peur de plonger, les mots stagnent, ils restent à la surface
| Боюсь нырнуть, слова застаиваются, остаются на поверхности
|
| C’est si facile, pourquoi résister?
| Это так просто, зачем сопротивляться?
|
| Pourquoi vouloir faire face?
| Почему ты хочешь с этим столкнуться?
|
| Dans cette ville grise où personne n’est jamais comme il faut
| В этом сером городе, где никто никогда не бывает прав
|
| Dans cette cour d’assises où les coupables ont le regard haut et franc
| В этом суде присяжных, где виновные выглядят высоко и откровенно
|
| Dans cet état de crise où les hommes ont perdu leur cerveau
| В этом состоянии кризиса, когда люди потеряли свой мозг
|
| Dans cette longue frise, perpétuelle, on cherche le temps
| В этом длинном вечном фризе мы ищем время
|
| Dans cette ville grise où personne n’a jamais le temps
| В этом сером городе, где ни у кого нет времени
|
| Qu’est-ce qui nous paralyse, nous fait défaut, nous terrorise?
| Что парализует нас, подводит нас, пугает нас?
|
| Mais qu’est-ce?
| Но что?
|
| Aucunes excuses
| никаких оправданий
|
| Tant que la route est longue le ciel est à nous
| Пока дорога длинна, небо принадлежит нам.
|
| Aucun pardon
| нет прощения
|
| Tant qu’il nous restera quelque chose à faire pour exister
| Пока нам есть что делать, чтобы существовать
|
| Tant que la guerre est loin
| Пока война далеко
|
| Qu’on a sous nos pieds un bout de terre
| Что у нас под ногами кусок земли
|
| Qui nous dit qu’on a raison de garder la foi
| Кто говорит нам, что мы правы, чтобы сохранить веру
|
| Dans cet amas de rien
| В этой куче ничего
|
| Où le vide comble au mieux les trous noirs
| Где пустота лучше всего заполняет черные дыры
|
| Une absence de liens
| Отсутствие галстуков
|
| Où le monde a perdu la mémoire
| Где мир потерял память
|
| Dans cette vie de chien
| В жизни этой собаки
|
| Où les pendus recherchent encore l’espoir
| Где повешенные все еще ищут надежду
|
| Ce monde qui est le tien
| Этот твой мир
|
| Où les hommes pensent qu’il est trop tard
| Где мужчины думают, что уже слишком поздно
|
| Trop tard
| Слишком поздно
|
| Fermer les yeux quand tu meurs
| Закрой глаза, когда умрешь
|
| Fermer tes larmes quand tu pleures
| Закрой свои слезы, когда плачешь
|
| Non, c’est pas la vie ça, c’est des conneries
| Нет, это не жизнь, это бред
|
| Pour les plus forts, la survie
| Для сильных, выживание
|
| Les rasés, ils l’ont écrit
| Бритые, они написали это
|
| Dehors bien mûrs, dedans pourris
| Спелый снаружи, гнилой внутри
|
| Toi, c’est quoi ta vie?
| Ты, какая у тебя жизнь?
|
| Donne-toi la chance de vivre une autre vie
| Дайте себе шанс прожить другую жизнь
|
| Donne-toi la chance de ne pas mourir ainsi
| Дай себе шанс не умереть вот так
|
| Donne-toi la chance de te souvenir aussi
| Дайте себе шанс вспомнить тоже
|
| D’une vie sans vide
| О жизни без пустоты
|
| La peur du vide te donne le rêve de te donner la chance | Страх пустоты дает вам мечту дать себе шанс |