| Huh
| Хм
|
| And I watched them covet our style, our confidence, natural rhythm
| И я видел, как они жаждут нашего стиля, нашей уверенности, естественного ритма.
|
| Our terms of endearment, but not our struggle
| Наши выражения нежности, но не наша борьба
|
| And them products of the ghetto, what poverty can produce
| И их продукты гетто, что может произвести бедность
|
| And oddly enough, we giggled when you mimicked us, sweet revenge
| И как ни странно, мы хихикнули, когда ты передразнил нас, сладкая месть
|
| Homies not stupid can tell the difference between
| Кореши не глупые могут сказать разницу между
|
| Admiration and mockery, please
| Восхищение и насмешка, пожалуйста
|
| So we protected our music because truthfully
| Поэтому мы защитили нашу музыку, потому что честно
|
| We thought it was all we had
| Мы думали, что это все, что у нас было
|
| And watched y’all make a killing off it, hip hop to jazz
| И смотрел, как вы все зарабатываете на этом, от хип-хопа до джаза
|
| Elvis, to Fats Domino, Patra to Gwen Stefani
| Элвис — Фэтсу Домино, Патра — Гвен Стефани
|
| And the fact them names are foreign that’s just what I’m pointing to
| И тот факт, что их имена иностранные, это то, на что я указываю.
|
| You imitated Jamaicans, attempted to grow dreads and
| Вы подражали ямайцам, пытались отрастить дреды и
|
| Commodified reggae, that’s Marley’s face on everything
| Коммодифицированное регги, это лицо Марли во всем
|
| Your children uses faith as an excuse to smoke weed
| Ваши дети используют веру как предлог, чтобы курить травку
|
| So we grew angry unaware of God’s plan for rescue
| Поэтому мы рассердились, не зная о Божьем плане спасения.
|
| But we ain’t know better, got a flawed version of personhood
| Но мы не знаем лучше, у нас есть ошибочная версия личности
|
| Identifying only by being victims of oppression
| Идентификация только по тому, что вы являетесь жертвой угнетения
|
| A true story
| Правдивая история
|
| And I watched them covet your camaraderie, your sense of family
| И я видел, как они жаждали твоего товарищества, твоего чувства семьи
|
| Your food and work ethic, but not your struggle
| Ваша еда и трудовая этика, но не ваша борьба
|
| And we were jealous you had a homeland, a native tongue
| А мы завидовали, что у тебя есть родина, родной язык
|
| And your parents spoke in it, we were just the offspring of the broken
| И твои родители говорили в нем, мы были просто отпрысками разбитого
|
| Hopeless, so we all learn Swahili as if we knew we were from that region
| Безнадежно, поэтому мы все учим суахили, как если бы знали, что мы из этого региона.
|
| Silly, we know, but what you supposed to do when all you know
| Глупо, мы знаем, но что ты должен делать, когда все, что ты знаешь
|
| Your closest cultural customs are similar to your captors?
| Ваши самые близкие культурные обычаи похожи на ваших похитителей?
|
| Huh, pastor?
| А, пастор?
|
| Easier to blame them economic woes on
| Легче обвинить их в экономических бедах
|
| Filth filtering through our borders
| Грязь, фильтрующая наши границы
|
| Immigrant job hoarders
| Иммигранты, собирающие рабочие места
|
| We should all just deport them all on one bus
| Мы все должны просто депортировать их всех на одном автобусе
|
| It’s stupid us, broad brush
| Глупые мы, широкая кисть
|
| We thought you were all Mexican, it’s dumb, I know
| Мы думали, что вы все мексиканцы, это глупо, я знаю
|
| I’m sorry, it’s embarrassing, forgive us, we were jealous
| Прости, стыдно, прости нас, мы ревновали
|
| We ain’t know better, selfish, angry, prideful
| Мы не знаем лучше, эгоистичны, злы, горды
|
| Willie lynching, fighting over the same piece of mud pie
| Линчевание Вилли, борьба за один и тот же кусок пирога с грязью
|
| Cómo se dice? | Как играть в кости? |
| Lo siento mucho. | Lo siento mucho. |
| Por favor
| Пожалуста
|
| We all need grace much more
| Нам всем нужна благодать гораздо больше
|
| That’s a true story
| Это реальная история
|
| And we coveted your privilege, your generational wealth
| И мы жаждали вашей привилегии, вашего богатства поколений
|
| Your unquestioned personhood, but not your struggle
| Ваша бесспорная личность, но не ваша борьба
|
| And we felt it wasn’t fair, we wanted your options
| И мы чувствовали, что это несправедливо, нам нужны были ваши варианты
|
| Your grasp on proper doctrines and literature, it’s silly huh?
| Твое понимание правильных доктрин и литературы, это глупо, да?
|
| Your American dream, apple pie, worked for you
| Твоя американская мечта, яблочный пирог, сработала на тебя
|
| So we worked for you
| Поэтому мы работали для вас
|
| You made it seem so easy — grit your teeth, you could succeed too
| Вы сделали это так легко — стисните зубы, вы тоже можете добиться успеха
|
| We ain’t know your story, shoot we thought white was white
| Мы не знаем твоей истории, черт возьми, мы думали, что белое было белым
|
| Not Irish or Celtic, or the Bolshevik plight
| Не ирландское или кельтское, или большевистское положение
|
| Or the pain of bearing stains inherited
| Или боль от пятен, унаследованных по наследству
|
| You said you wasn’t there, it ain’t fair
| Вы сказали, что вас там не было, это несправедливо
|
| You wouldn’t dare, but we ain’t care
| Вы не посмеете, но нам все равно
|
| But we ain’t know better, you told us you struggle too —
| Но мы не знаем лучше, вы сказали нам, что вы тоже боретесь -
|
| Rednecks and trailer parks, me and you are cool
| Реднеки и трейлерные парки, я и ты крутые
|
| I hurt like you
| мне больно, как тебе
|
| But that was fire for the fuel that boiled into them riots
| Но это был огонь для топлива, которое вскипело в них беспорядки
|
| Y’all was so confused and truthfully so were we
| Вы все были так сбиты с толку и, честно говоря, мы тоже
|
| But now we understand we suffered the same stain
| Но теперь мы понимаем, что пострадали от одного и того же пятна
|
| We gain from a shared ancestor, we all descend from Adam’s sin
| Мы получаем от общего предка, мы все произошли от греха Адама
|
| Riddles every inch of us, but now we see clearly
| Загадывает каждый наш дюйм, но теперь мы ясно видим
|
| That Crimson Cord is one rope made from many strands
| Этот багровый шнур – это одна веревка, состоящая из множества нитей.
|
| And each its own color, but now it clearly stands
| И каждому свой цвет, но теперь четко стоит
|
| Dyed the color red from our Savior’s blood shed
| Окрасил красный цвет от пролитой крови нашего Спасителя
|
| And a rope finds its strength from multiple lines wrapped
| И веревка находит свою силу от нескольких веревок, обернутых
|
| Around each other until they’re all perfectly intertwined
| Вокруг друг друга, пока они все идеально не переплетутся
|
| So let’s just call it even and walk through life knowing
| Так что давайте просто назовем это даже и пойдем по жизни, зная
|
| That a Three Cord Bond is not easily broken | Что связь "Три шнура" нелегко разорвать |