| Uuugh Me-Memoranda? | М-м-м-меморандум? |
| Is that what is it Memor-?
| Это что такое Мемор-?
|
| Brother, Memoranda right?
| Брат, Меморандумы, верно?
|
| Oh I’m sorry! | Ой, простите! |
| Oh, Propaganda, I’m sorry
| О, пропаганда, извините
|
| Um, um, please forgive me, with the, with the forgiveness of the Lord
| Гм, гм, пожалуйста, прости меня, с, с прощением Господа
|
| Ugh, look, my name is Dr. Bishop Holton the 3rd Jr. ugh, Pastor of the Mountain
| Тьфу, смотри, меня зовут доктор Бишоп Холтон 3-й младший, угу, пастор Горы
|
| Dew Missionary Baptist Church of God and Christ of the Greater Riverside area
| Миссионерская баптистская церковь Росы и Христа в районе Большого Риверсайда
|
| I just want to say that that new album, that new album, blessed my soul brother
| Я просто хочу сказать, что этот новый альбом, этот новый альбом благословил мою душу, брат
|
| Ugh, I don’t even know if you know but, I had to use it in my Sunday morning
| Тьфу, я даже не знаю, знаете ли вы, но мне пришлось использовать его в воскресное утро
|
| service
| услуга
|
| I say I told the congregation this album right hea! | Я говорю, что правильно рассказал прихожанам об этом альбоме! |
| was named directly after
| был назван непосредственно в честь
|
| the Denzel Washington movie Crimson Tide
| фильм Дензела Вашингтона «Багровый прилив»
|
| See, it it’s kinda like a audio sequel with Denzel and Jesus starring in it,
| Видишь ли, это похоже на аудио-продолжение с Дензелом и Иисусом в главных ролях,
|
| but going to war against the devil, now--
| но собираешься воевать с дьяволом, теперь--
|
| Oh oh, it’s called Crimson Cord? | О о, это называется Crimson Cord? |
| Aaaah… I see. | Аааа… понятно. |
| Well it doesn’t matter it’s the
| Ну, это не имеет значения, это
|
| same difference
| такая же разница
|
| Well I like the Crimson Cord, that’s even better
| Ну, мне нравится Crimson Cord, это даже лучше
|
| Cause the Bible says, ugh that ah, in the book, ahha
| Потому что Библия говорит, тьфу, что ах, в книге, ага
|
| Of Acts HA, Chapter 2 HA, verse number 1 HA, that when the day of Pentecost had
| Из Деяний HA, глава 2 HA, стих номер 1 HA, что, когда день Пятидесятницы
|
| fully come HA
| полностью пришел HA
|
| That all the disciples HA, was in one place HA
| Что все ученики ХА были в одном месте ХА
|
| In one accord HA, or like in this case HA
| С одной стороны, HA, или, как в данном случае, HA.
|
| I like to say crimson cord HA
| Я люблю говорить малиновый шнур HA
|
| Or in laymans terms HA, a brick red Honda Accord HA
| Или, говоря простым языком, HA, кирпично-красная Honda Accord HA.
|
| Do yea hear me HA
| Да, слышишь меня, HA
|
| (singing: See I don’t know) ha
| (поет: Видишь ли, я не знаю) ха
|
| Of it was a 2 door ha, or it was a 4 door ha
| Это был 2-дверный га, или это был 4-дверный га
|
| (singing: but what I know) ha
| (поет: но что я знаю) ха
|
| Is that they were riding for Jesus ha
| Это то, что они ехали за Иисусом ха
|
| They said (singing: Jesus ha, gon' and take the wheel
| Они сказали (поют: Иисус, ха, собирайся и садись за руль
|
| Haaaaahhh) | Хаааааа) |