| Dear Bored of Education
| Дорогой скучающий по образованию
|
| So are we, huh, so are we
| Мы тоже, да, мы тоже
|
| At no point in the lives that we actually live do we sit in rows and listen to
| Мы никогда не сидим в рядах и не слушаем
|
| pontifications
| понтификаций
|
| At no point did momma pass written exams out on how to wash the dishes, no
| Ни разу мама не сдавала письменных экзаменов по мытью посуды, нет
|
| She pulled the stool up next to her, at the sink, handed us a dishrag, like
| Табуретку придвинула к себе, у раковины, протянула нам тряпку, вроде
|
| «Watch how mommy does it, now you try.»
| «Смотри, как мама это делает, а теперь попробуй».
|
| Learning by doing, such a crazy idea, it might work
| Учиться на практике, такая сумасшедшая идея, она может сработать
|
| Them stools felt like a magical ladders into an alternate universe
| Эти табуретки казались волшебными лестницами в альтернативную вселенную.
|
| Into the grown-up world
| Во взрослый мир
|
| Informational portholes, wormholes, into other places
| Информационные иллюминаторы, червоточины, в другие места
|
| Where kids were equals, being made privy to information only those with
| Где дети были равны, будучи посвященными в информацию только те, у кого
|
| Driver’s licenses and facial hair had
| Водительские права и растительность на лице были
|
| Who knew we were learning, no clue Pops was teaching us time management
| Кто знал, что мы учимся, ни малейшего понятия, что Попс учил нас тайм-менеджменту.
|
| And budgeting, miniature project co-ordinators
| И составление бюджета, миниатюрные координаторы проекта
|
| He said, «Imma show you how to do these chores. | Он сказал: «Я покажу тебе, как выполнять эту работу по дому. |
| And if they’re done when I get
| И если они закончат, когда я получу
|
| home
| дом
|
| Then that allowance is yours. | Тогда это пособие ваше. |
| Maybe some ice cream’s involved too.»
| Может быть, здесь замешано и мороженое.
|
| Remember when we were in kindergarten, and you had to learn about worms, yeah,
| Помнишь, когда мы были в детском саду, и ты должен был узнать о червях, да,
|
| you went outside
| ты вышел на улицу
|
| And you played with worms, what a novel idea!
| А вы играли с червями, какая новая идея!
|
| Dear Bored of Education!, huh, so are we
| Дорогой Скучно от Образования!, да, мы тоже
|
| Dear Bored of Education, all I’ve learned from your system is the fact that
| Уважаемый Bored of Education, все, что я узнал из вашей системы, это тот факт, что
|
| it’s just the system
| это просто система
|
| That you set up. | Это вы настроили. |
| And if I just repeat what you just said, in Jane Schaffer
| И если я просто повторю то, что вы только что сказали, в Джейн Шаффер
|
| method
| метод
|
| Then I passed, right? | Потом я прошел, верно? |
| You’re just testing my ability to regurgitate
| Ты просто проверяешь мою способность извергать
|
| And if your best instructors are miserable, I’m pretty sure it’s not the kids'
| И если ваши лучшие инструкторы несчастны, я уверен, что дело не в детях.
|
| fault
| вина
|
| This pain I know first hand, the grand learning moments, the innovative lesson
| Эту боль я знаю не понаслышке, великие моменты обучения, инновационный урок
|
| plans
| планы
|
| That causes eyes to sparkle as if them students have just caught rides on
| Это заставляет глаза сверкать, как будто их студенты только что поймали аттракционы.
|
| shooting stars
| падающие звезды
|
| These lessons have wings, only to get clipped, to fit, into the Low-Res JPEG.
| У этих уроков есть крылья, только чтобы их обрезать, чтобы вписать в JPEG с низким разрешением.
|
| you call
| ты звонишь
|
| «The State Standards.» | «Государственные стандарты». |
| Why do you insist this is still the industrial age?
| Почему вы настаиваете на том, что это все еще индустриальная эпоха?
|
| My child is not a widget. | Мой ребенок не виджет. |
| And a school should not be an assembly line.
| И школа не должна быть конвейером.
|
| Making my daughter’s
| Моя дочь
|
| Diploma equivalent to an inspected by 2235 stamp
| Диплом, эквивалентный штампу «Проверено к 2235 г.»
|
| Dear Bored of Education, so are we
| Дорогой скучающий по образованию, мы тоже
|
| Dear Bored of Education, there’s not a Scantron on the planet that can measure
| Дорогой скучающий по образованию, на планете нет Скантрона, который может измерить
|
| inspiration
| вдохновение
|
| This is what our teachers pass on that matters
| Вот что важно передать нашим учителям
|
| But you’d rather them do a jig to the tune of an AYP score
| Но вы бы предпочли, чтобы они исполняли джигу под музыку AYP.
|
| As to avoid losing WASC right?
| Как не потерять WASC, верно?
|
| NCLB got us shockin' and jivin', but you can’t measure a kid inviting their
| NCLB заставил нас шокировать и повеселиться, но вы не можете измерить ребенка, приглашающего их
|
| Teacher to a Quincenera or a soccer game, or waiting rooms at free clinics
| Преподаватель Кинсенеры, футбольного матча или приемных в бесплатных клиниках.
|
| I can name ten kids off hand who would still be in handcuffs if it wasn’t for
| Я могу назвать десять детей навскидку, которые до сих пор были бы в наручниках, если бы не
|
| Mr. Singer
| Мистер Сингер
|
| Nick Luvanno runs his own design firm. | Ник Луванно управляет собственной дизайнерской фирмой. |
| And he failed the exit exams twice.
| И дважды провалил выпускные экзамены.
|
| FAILED
| НЕУСПЕШНЫЙ
|
| Dear Board of Education, I mean, can we not Google when the Magna Carta was
| Уважаемый Совет по образованию, я имею в виду, можем ли мы не использовать Google, когда была принята Великая хартия вольностей?
|
| signed?
| подписал?
|
| If your brightest stars are always dim, something must be wrong with your
| Если ваши самые яркие звезды всегда тусклые, значит, что-то не так с вашим
|
| glasses
| очки
|
| If every place on your body that you touch hurts, then your fingers must be
| Если у вас болит каждое место на теле, к которому вы прикасаетесь, то ваши пальцы должны быть
|
| broken
| сломанный
|
| You are PhD.'s, you have five suffixes at the end of your names,
| Вы кандидат наук, у вас пять суффиксов в конце имени,
|
| you’re the people that know
| вы люди, которые знают
|
| A lot, how come you’re not smart enough to know that you don’t know what you
| Многое, почему вы недостаточно умны, чтобы понять, что вы не знаете, что вы
|
| don’t know?
| не знаю?
|
| Did anyone ever suggest, that maybe, we should test the test?
| Кто-нибудь когда-нибудь предлагал, что, может быть, нам стоит протестировать тест?
|
| Dear Bored of Education, my dear Bored of Education, so are we
| Дорогой Скучающий по образованию, мой дорогой Скучный по образованию, мы тоже
|
| So are we | И мы тоже |