| Don’t feel too strong about anything
| Не чувствуй себя слишком сильным ни в чем
|
| Getting more difficult to breathe
| Становится труднее дышать
|
| Bad memories from the past
| Плохие воспоминания из прошлого
|
| Dissension, difficulty at best
| Разногласия, трудности в лучшем случае
|
| Disinterested in what’s the right way
| Не заинтересован в правильном пути
|
| Disillusioned by what’s wrong
| Разочарованный тем, что не так
|
| Put myself to sleep
| Усыпить себя
|
| The tension of need
| Напряжение потребности
|
| Put myself to sleep
| Усыпить себя
|
| No longer living a dream
| Больше не живу мечтой
|
| Consistently lying in between
| Постоянно находится между
|
| What could be worse of all routine?
| Что может быть хуже рутины?
|
| Distressed by matters of fact
| Обеспокоенный фактами
|
| Kept awake, I won’t react
| Не сплю, я не буду реагировать
|
| Don’t give me part of the blame game
| Не обвиняй меня
|
| Pay attention to my namesake
| Обратите внимание на моего тезку
|
| Put myself to sleep
| Усыпить себя
|
| The tension of need
| Напряжение потребности
|
| Put myself to sleep
| Усыпить себя
|
| No longer living a dream
| Больше не живу мечтой
|
| Don’t you know you’re a witness to the dark days of our lives
| Разве ты не знаешь, что ты свидетель темных дней нашей жизни
|
| With a bit of resistance, you fail to realize
| С небольшим сопротивлением вы не понимаете
|
| With a bit of persistance, may the light shine on your life
| Немного настойчивости, и пусть свет сияет в вашей жизни
|
| Don’t you know when a witness your world just passes by
| Разве ты не знаешь, когда твой мир просто проходит мимо
|
| Put myself to sleep (put myself to sleep)
| Усыпить себя (усыпить)
|
| No longer living a dream
| Больше не живу мечтой
|
| Put myself to sleep
| Усыпить себя
|
| The tension of need
| Напряжение потребности
|
| Put myself to sleep
| Усыпить себя
|
| No longer living a dream
| Больше не живу мечтой
|
| Put myself to sleep
| Усыпить себя
|
| To sleep
| Спать
|
| Put myself to sleep | Усыпить себя |