| I ain’t no Horse
| Я не Лошадь
|
| He! | Он! |
| I ain’t got no horse
| у меня нет лошади
|
| — Well spotted and I ain’t no horse
| — Хорошо подмечено, и я не лошадь
|
| But I wanted it — I can’t see it! | Но я хотел этого — я не вижу этого! |
| Nowhere!
| Нигде!
|
| — Have you ever seen a horse standing in a kitchen?
| — Вы когда-нибудь видели лошадь, стоящую на кухне?
|
| You don’t take me seriously
| Вы не воспринимаете меня всерьез
|
| — Because I bought no horse for you?
| — Потому что я не купил тебе лошадь?
|
| But I want it — its name is Pete
| Но я хочу его — его зовут Пит.
|
| — You already have a name?
| — У тебя уже есть имя?
|
| Yes, I love him — he is my best friend
| Да, я люблю его — он мой лучший друг
|
| — But it needs to be fed
| — Но его нужно кормить
|
| It needs to be fed? | Его нужно кормить? |
| No problem, I can do that- give me adequate pocket money!
| Нет проблем, я могу это сделать - дайте мне достаточно денег на карманные расходы!
|
| — A horse is no toy — it lives and has real feelings
| — Лошадь не игрушка — она живет и испытывает настоящие чувства
|
| Now you overdo
| Теперь ты переусердствуешь
|
| — Have you ever heard about companionship?
| — Ты когда-нибудь слышал о дружбе?
|
| Those girls deserve no horses
| Эти девушки не заслуживают лошадей
|
| I may be wrong — not this time
| Я могу ошибаться — не в этот раз
|
| Anger shades their faces
| Гнев затеняет их лица
|
| Change of scene — change of mind
| Смена сцены — смена мыслей
|
| The girl and her horse — pearls before swine
| Девушка и ее конь — жемчуг перед свиньями
|
| Leave her alone — that coddled child
| Оставь ее в покое — этого изнеженного ребенка
|
| Merry Christmas! | Счастливого Рождества! |
| How about a smile?
| Как насчет улыбки?
|
| Fantasy saves both time and money
| Фантазия экономит время и деньги
|
| There seems to be something wrong with this young child
| Кажется, с этим маленьким ребенком что-то не так
|
| She doesn’t know it — any better! | Она не знает этого — не лучше! |