| Frau Enterich weihte im grnenden Rain
| Фрау Энтерих посвящена зеленому дождю
|
| ihr Jngstes in alle Geheimnisse ein.
| ее младшая во всех тайнах.
|
| Sie sagte «Das Schnste zu Fressen, das unsereins hat,
| Она сказала: «Самая красивая еда, которая есть у одного из нас,
|
| das ist der Salat.»
| это салат».
|
| Das Entelein lauschte und staunte gar sehr,
| Утенок слушал и удивлялся
|
| es blinzelte frech in der Gegend umher,
| он нахально моргнул вокруг,
|
| da sah es die sesten, herrlichsten Kirschen am Baum.
| там он увидел самые сладкие, самые прекрасные вишни на дереве.
|
| «Mama, pflck sie fr mich!»,
| «Мама, собери их мне!»,
|
| so bat es klglich.
| так он спросил жалобно.
|
| «Mein Kind», sagt die Mama, «das ist unmglich»
| «Дитя мое, — говорит мама, — это невозможно».
|
| Die sesten Frchte fressen nur die groen Tiere,
| Только большие животные едят самые сладкие плоды,
|
| nur weil die Bume hoch sind, und diese Tiere gro sind.
| только потому, что деревья высокие и эти животные большие.
|
| Die sesten Frchte schmecken dir und mir genauso,
| Самые сладкие фрукты на вкус одинаковы для нас с тобой,
|
| doch weil wir beide klein sind erreichen wir sie nie.
| но поскольку мы оба маленькие, мы никогда не достигнем ее.
|
| Das Entelein weinte und klagte gar sehr,
| Маленький утенок плакал и сокрушался очень,
|
| es trug sein gegebenes Schicksal nur schwer.
| она тяжело переносила данную ему судьбу.
|
| Doch als es dann gro war
| Но когда он был большим
|
| da ging es mit einem Gercht vors hohe Gericht.
| там это пошло со слухом перед высшим судом.
|
| Die Groen, so sagte es, fren ganz keck
| Большие, как говорится, очень дерзкие.
|
| den kleinen die Kirschen und sonstiges weg.
| маленькие прочь вишни и другие вещи.
|
| Sie alle beanspruchten darin das nmliche Recht.
| Все они претендовали на одно и то же право на него.
|
| «Was sind das», sprach die Maus, «fr dumme Faxen?»
| «Что это за глупый лепет?» — спросила мышь.
|
| Die Kleinen mssten dann doch erst mal wachsen.
| Маленькие должны сначала подрасти.
|
| Die sesten Frchte…
| Самые сладкие фрукты...
|
| Die Welt ist rund und wieґs scheint so gelenkt,
| Мир круглый и как он кажется таким управляемым,
|
| da Enten und Musen das Leben nichts schenkt.
| потому что жизнь ничего не дает уткам и музам.
|
| Sie tragen ihr Schicksal nach altem und tierischen Brauch
| Они несут свою судьбу по древнему и звериному обычаю
|
| wie andere auch.
| как и другие.
|
| Die Groen die sind ja am Anfang auch klein,
| Большие тоже вначале маленькие,
|
| und wenn sie dann wachsen, dann ist es gemein,
| а когда вырастут, то это подло,
|
| doch wenn es auch rgert, die Kleinen die ndern das nicht.
| но даже если это раздражает, маленькие этого не меняют.
|
| Solang die hohen Bume Frchte bringen,
| Пока высокие деревья плодоносят,
|
| solange werden alle Kleinen singen.
| до тех пор все малыши будут петь.
|
| Die sesten Frchte… | Самые сладкие фрукты... |