| Gavel hits the stone
| Молоток ударяет по камню
|
| Another day in the cell
| Еще один день в камере
|
| I got stripped of my car
| меня лишили машины
|
| I’m in prisoner’s orange
| я в тюремном оранжевом
|
| Should have got possession
| Должен был получить владение
|
| Eighty times over
| Восемьдесят раз больше
|
| I should have been dead
| я должен был умереть
|
| Like the Poe or the Buk
| Как По или Бук
|
| No crime was committed
| Преступление не было совершено
|
| Just a victim of commerce, and
| Просто жертва коммерции, и
|
| O.C. | О.К. |
| poverty
| бедность
|
| It’s no fallacy
| Это не ошибка
|
| Seems like I’ve been in and out
| Кажется, я был в и вышел
|
| More times than I can count
| Больше раз, чем я могу сосчитать
|
| Sitting in O.C.J
| Сидя в O.C.J.
|
| Get out tomorrow on own recog
| Выходите завтра на собственную регистрацию
|
| I got no one to blame but me
| Мне некого винить, кроме себя
|
| Chasing the dragon
| Погоня за драконом
|
| Will get you all dead or in here
| Вы все умрете или попадете сюда
|
| Been 2 X 3 years
| Прошло 2 х 3 года
|
| Since the road to ruin
| Так как дорога к разорению
|
| Understand I hid
| Поймите, я спрятался
|
| Just to get my dome movin'
| Просто чтобы мой купол двигался
|
| Swam against a tide of origami
| Плывите против течения оригами
|
| Smoking men
| Курящие мужчины
|
| Boilermakers
| Котельщики
|
| The scientist said
| Ученый сказал
|
| Things would be different now;
| Теперь все было бы иначе;
|
| Still
| Все еще
|
| I’m convulsing in ER
| Я бьюсь в конвульсиях в отделении неотложной помощи
|
| With my head
| С моей головой
|
| And my chin strapped down
| И мой подбородок пристегнут
|
| Contemplating my…
| Созерцая мой…
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| «Why'd you walk away?»
| «Почему ты ушел?»
|
| Who could ever believe this
| Кто бы мог поверить в это
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Dealing with the lie
| Работа с ложью
|
| Straight rose to the surface
| Прямо поднялся на поверхность
|
| Figured it all lies
| Подумал, что все ложь
|
| The biggest human tragedy
| Самая большая человеческая трагедия
|
| Disorientation = creation
| Дезориентация = созидание
|
| Never!
| Никогда!
|
| It’s the hippie’s lifestyle!
| Это образ жизни хиппи!
|
| Courtesy of
| Предоставлено
|
| The CIA
| ЦРУ
|
| The FBI
| ФБР
|
| The FDA
| FDA
|
| Want to suck
| Хотите сосать
|
| On the seed of the man
| На семени человека
|
| Go right ahead
| Идите прямо вперед
|
| I’ve done my time
| Я сделал свое время
|
| No interest in that thread
| Нет интереса к этой теме
|
| We all want what we don’t have
| Мы все хотим того, чего у нас нет
|
| Never seem to like what we do
| Кажется, нам никогда не нравится то, что мы делаем.
|
| A thread
| Нить
|
| No different
| Без разницы
|
| Than a Super Bowl commercial
| Чем реклама Суперкубка
|
| It made me go away
| Это заставило меня уйти
|
| It’s what made me
| Это то, что заставило меня
|
| Hurt
| Повредить
|
| Rob
| Роб
|
| Steal
| Воровать
|
| Betray
| Предавать
|
| I’m done being that tumor
| Я устал быть этой опухолью
|
| I’m done being that tumor
| Я устал быть этой опухолью
|
| No way
| Ни за что
|
| No way
| Ни за что
|
| «Take this pill
| «Прими эту таблетку
|
| And the voices will go away
| И голоса уйдут
|
| It might make you a robot
| Это может сделать вас роботом
|
| But isn’t everybody else?»
| Но разве не все остальные?»
|
| Fighting to get to my
| Борьба, чтобы добраться до моего
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Addressing all the disses
| Обращаясь ко всем disses
|
| With the voice of a Beckmann
| Голосом Бекмана
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Adrenalized by nature
| Адренализированный природой
|
| Time has come to rescind this
| Пришло время отменить это
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| «Why'd you walk away?»
| «Почему ты ушел?»
|
| Who could ever believe this
| Кто бы мог поверить в это
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Dealing with the lie
| Работа с ложью
|
| Straight rose to the surface
| Прямо поднялся на поверхность
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Addressing all the disses
| Обращаясь ко всем disses
|
| With the voice of a Beckmann
| Голосом Бекмана
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Unfinished business
| Незаконченное дело
|
| Adrenalized by nature
| Адренализированный природой
|
| Time has come to rescind this | Пришло время отменить это |