| La gente dice sincera
| люди говорят искренне
|
| Cada que se hace un casorio
| Каждый раз, когда заключается брак
|
| Que el novio que entre la quiera
| Что парень, который входит, хочет ее
|
| Si no que le hagan velorio
| Если нет, пусть устраивают поминки
|
| Para esta novia no hay pena
| Для этой невесты нет печали
|
| Puede ser un buen marido
| может быть хорошим мужем
|
| Por que Bueno es cosa buena
| Потому что Добро - это хорошо
|
| Por lo menos de apellido
| Хотя бы фамилия
|
| Jorge Bueno es muy bueno
| Хорхе Буэно очень хорош
|
| Hijo de Bueno también
| тоже хороший сын
|
| Y tu abuelo hay que bueno
| А твой дед такой хороший
|
| Que se llamara como él
| быть названным в его честь
|
| Jorge Negrete responde:
| Хорхе Негрете отвечает:
|
| Procurare ser tan bueno
| Я постараюсь быть таким же хорошим
|
| Como dice mi apellido
| как говорит моя фамилия
|
| Que se trague su veneno
| Пусть проглотит свой яд
|
| El que velorio ha pedido
| Тот, кто просил поминки
|
| Pedro es Malo de apellido
| У Педро плохая фамилия
|
| Retachar es su cuarteta
| Retachar его четверостишие
|
| El nomás es presumido
| Он просто самодовольный
|
| Por que no es Malo… es maleta…
| Потому что это не Плохо... это чемодан...
|
| Pedro Malo es muy malo
| Педро Мало очень плохой
|
| Malo por obligación
| плохой по долгу службы
|
| Y su abuelo… uy que malo
| А его дедушка… ох как плохо
|
| Hay que comprarle su león
| Вы должны купить его льва
|
| Pedro Infante responde:
| Педро Инфанте отвечает:
|
| En una mañana de oro
| В золотое утро
|
| Alguien nublaba el paisaje
| кто-то затуманил пейзаж
|
| Eran un cuervo y un loro
| Это были ворон и попугай
|
| Arrancándose el plumaje
| Ощипывание оперения
|
| Hay que olvidar lo pasado
| Мы должны забыть прошлое
|
| Y la culpable es la suerte
| И виновата удача
|
| Que bueno y malo mezclado
| Это хорошо и плохо смешано
|
| En regular se convierte
| В обычном становится
|
| Yo soy Malo no lo niego
| Я плохой, я не отрицаю этого
|
| Pero quisiera mezclar
| но я хотел бы смешать
|
| Malo y bueno, lo quitado
| Плохо и хорошо, я забрал это
|
| Algo que sea regular…
| Что-то обычное...
|
| Jorge Negrete contesta:
| Хорхе Негрете отвечает:
|
| Y ese alacrán de carroña
| И этот скорпион-падальщик
|
| Un colmenar visitaba
| Посещение пасеки
|
| Para ver si la ponzoña
| Чтобы увидеть, если яд
|
| Con la miel se le quitaba
| С медом сняли
|
| Como no será lo bueno
| так как это не будет хорошо
|
| Para el placer del malvado…
| На радость нечестивым…
|
| Con la miel y su veneno
| С медом и его ядом
|
| Ahi anda el pobre purgado
| Там идет бедный очищенный
|
| Que lo entienda y lo entienda
| Пусть он это понимает и понимает.
|
| Si es que lo sabe entender
| Если вы знаете, как понять
|
| Y si acaso no lo entiende
| И если вы не понимаете
|
| Hay que obligarlo a entender
| Вы должны заставить его понять
|
| Pedro Infante le contesta:
| Педро Инфанте отвечает:
|
| Te consta que no soy tonto
| Ты знаешь, что я не дурак
|
| Como tú… lo has presumido
| Как и вы ... вы предположили это
|
| Tonto no… si entrometido
| Глупый нет… да любопытный
|
| Por el hambre de amistades
| Из-за жажды дружбы
|
| El hambre siempre la calmo
| Голод всегда успокаивал ее
|
| Con el manjar del amigo
| С деликатностью друга
|
| Mendigo es si no mendigo
| нищий да нет нищий
|
| El que roba a sus amigos
| Тот, кто ворует у своих друзей
|
| (Negrete).- Tú lo dices
| (Негрете).- Вы это говорите
|
| (Infante).- Lo sostengo
| (Младенец).- Держу
|
| (Negrete).- No te vayas a cansar
| (Негрете).- Не уставай
|
| (Infante).- No le saques*
| (Младенец).- Не выводить его *
|
| (Negrete).- No le saco*
| (Негрете).- Я его не выводил*
|
| (Infante).- Pues se acabo este cantar…
| (Инфанте).- Ну вот и кончилась эта песня...
|
| Nota: *no le saques= no tengas miedo… | Примечание: *не вытаскивайте его= не бойтесь... |