| Said it’s from the heart | Сказал: это истина из самой глубины груди, |
| To just let it breathe | Дай ей дышать, как выдох на холоде зимнем, |
| Let’s fall apart | Давай растаем — как лед под пятой весны, |
| Just you and me | Лишь ты и я на обломках безмолвья былинного. |
| Coming straight from our heads | Мысли открылись — роями, без ограды, |
| To the tip of our tongues | Встретились в искре, на кончике слова дрожащего. |
| Wanna live to my death | Я жить хочу до угасания, до последней лампады, |
| To the depths of our love, love | До самых низов, где любовь наша — мрак и причастие. |
| Lover, don’t let me down | Любимая, не подведи — не дай пасть в разлуку, |
| 'Cause my stomach’s been twisted for ages now | Ведь нутро мое скручено веками тоски, |
| Please, my woman, don’t let me down | Прошу тебя, женщина, не дай мне потухнуть в муке, |
| 'Cause I love you, I love you to the end of time | Я люблю тебя — до самого края реки времен. |
| Said it creeps in my lungs | Говорю: эта нежность ползёт по моим лёгким, |
| Said it’s gone to their heads | Говорю: у них в головах — этот зной и угар. |
| This violent love | Любовь, как буря, ломает ветви и окна, |
| Is it worth it if I said | Стоит ли быть честным — стоит ли бросить удар? |
| That I’m a jealous man? | Я — ревнивец, изломанный, точно скрипка без струн? |
| Is it different now | Сегодня всё изменилось, дрожит небосвод. |
| This insecure stance? | Сомнение встало меж нами — как призрак, как дым без огня… |
| But I promise now, promise now | Но клянусь тебе: клянусь — не сверну с пути. |
| Lover, don’t let me down | Любимая, не подведи — не давай мне упасть, |
| 'Cause my stomach’s been twisted for ages now | Ведь нутро мое скручено веками тоски, |
| Please, my woman, don’t let me down | Прошу тебя, женщина, не дай мне потухнуть в муке, |
| 'Cause I love you, I love you to the end of time | Я люблю тебя — до самого края реки времен. |
| It’s all in my head | Всё это — лишь в моей голове, как бледный рассвет, |
| It’s all in my head | Всё это — лишь в моей голове, как мерцание сна, |
| It’s all in my head | Всё это — лишь в моей голове, где кружится свет, |
| It’s all in my head | Всё это — лишь в моей голове, где томится весна, |
| It’s all in my head | Всё это — лишь в моей голове, как забытый рассказ, |
| It’s all in my head | Всё это — лишь в моей голове, где эхо и тьма, |
| It’s all in my head | Всё это — лишь в моей голове, где ломается час, |
| It’s all in my head | Всё это — лишь в моей голове, где ты и я. |
| It’s all in our heads | Всё это — лишь в нашем разуме, как сонный прибой, |
| It’s all in our heads | Всё это — лишь в нашем разуме, как холодный рассвет, |
| It’s all in our heads | Всё это — лишь в нашем разуме, где танцует прибой, |
| It’s all in our heads | Всё это — лишь в нашем разуме, где прячется свет. |
| I would | Я бы… |
| I would do anything | Я бы сделал всё, что ведомо сердцу и небу, |
| I will give you everything | Я отдал бы тебе всё, что есть в моём жгучем бытии, |
| 'Cause you make my heart sing | Ведь ты заставляешь сердце звучать песней о неведомом лете |