| Motionless I stare, like grown out of this chair.
| Неподвижно гляжу, словно вырос из этого кресла.
|
| Charging through this unfamiliar landscape,
| Зарядка через этот незнакомый пейзаж,
|
| I’m really somewhere else…
| Я действительно где-то еще...
|
| With the swans out there on the water,
| С лебедями там на воде,
|
| with the deer running over that field.
| с оленем, бегущим по этому полю.
|
| She’s with me always, her smell still on my hands.
| Она всегда со мной, ее запах все еще на моих руках.
|
| I can’t bear to lose her, the spark of my life —
| Я не могу потерять ее, искру моей жизни —
|
| so why do I feel so numb?
| так почему я чувствую себя таким онемевшим?
|
| Outside the daylight is new, the world is awakening
| Вне дневного света ново, мир пробуждается
|
| and when the future is bleak and joy is less, I want my life.
| и когда будущее мрачно и радости меньше, я хочу свою жизнь.
|
| Where will it end? | Где это закончится? |
| The paths of life they twist and bend.
| Пути жизни они крутят и изгибают.
|
| Is hope lost when youth dies, or is it just the start?
| Теряется ли надежда, когда умирает молодежь, или это только начало?
|
| All alone, lost in this turmoil.
| В полном одиночестве, потерянный в этой суматохе.
|
| Is the fate of the wanderer mine?
| Судьба странника моя?
|
| This I know — the world is falling.
| Это я знаю — мир рушится.
|
| Imminence reeks in the air as madness is breeding. | Неизбежность пахнет в воздухе, поскольку безумие размножается. |
| Falling!
| Падение!
|
| Madness — this world, I curse God and die! | Безумие — этот мир, я проклинаю Бога и умираю! |