| In tombs we lie, the brotherhood of decay and decomposition,
| В гробницах мы лежим, братство тления и разложения,
|
| the ones who left our worthless lives to rot and be forgotten.
| те, кто оставил нашу бесполезную жизнь гнить и быть забытым.
|
| As worms seek shelter in my flesh and bones are grind to dust,
| Когда черви ищут убежища в моей плоти, и кости превращаются в пыль,
|
| I listen to the rain above and bide my time in darkness…
| Я слушаю дождь наверху и выжидаю во тьме...
|
| Now billions lie as I do, their gods rest among them.
| Теперь миллиарды лгут, как я, их боги покоятся среди них.
|
| Awiting the worlds impending doom, our bloodless features frozen.
| Предчувствуя надвигающуюся гибель мира, наши бескровные черты застыли.
|
| Remembering my life as it was — not trapped in this pit of ineffable woe.
| Вспоминая свою жизнь такой, какой она была — не в ловушке этой ямы невыразимого горя.
|
| Estranged from the sun and the winds, yearning no more nor bewailing.
| Отдалившись от солнца и ветров, не тоскуя больше и не оплакивая.
|
| Within my mind darkness has fallen too…
| В моем сознании тоже пала тьма…
|
| The loneliest grave, I sail the sea of tranquil dominion,
| Самая одинокая могила, я плыву по морю безмятежного владычества,
|
| brilliant, eternal ocean of darkness.
| блестящий, вечный океан тьмы.
|
| Emerging like a newborn from the verge of oblivion,
| Появляясь, как новорожденный, на грани забвения,
|
| still my eyes gaze at the light of the stars.
| до сих пор мои глаза смотрят на свет звезд.
|
| I’m free now at last, and I see no god to punish my soul, I’m alone.
| Теперь я наконец свободен, и я не вижу бога, который бы наказал мою душу, я один.
|
| (Oh stjrnklara ddsrike, himmelska avgrund,
| (Oh stjrnclara ddsrike, himmelska avgrund,
|
| vad tider fr du med dig nu — mnniskans vl eller ve?)
| vad tider fr du med dig nu — mnniskans vl eller ve?)
|
| [Oh starlit kingdom of death, heavenly abyss.
| [О звездное царство смерти, небесная бездна.
|
| What times do you bring to Man — to our benefit or to our end?] | Какие времена ты приносишь Человеку — к нашей пользе или к нашему концу?] |