| Don’t forget to do that thing for your mother Roosevelt!
| Не забудь сделать это для своей матери Рузвельт!
|
| Yeah yeah yeah, alright, alright
| Да, да, хорошо, хорошо
|
| Running upon the jagged edge, FUCK, THE ROUGH LIFE
| Бег по неровному краю, БЛЯДЬ, ГРУБАЯ ЖИЗНЬ
|
| when you have to gain much respect
| когда вам нужно добиться большого уважения
|
| As an individual keepin negativity minimum
| В качестве индивидуального минимума негатива
|
| requires havin courage respect him his intellect
| требует мужества уважать его интеллект
|
| so you gotta be on THAT specific type of SET
| так что вы должны быть на ЭТОМ конкретном типе SET
|
| Like Roosevelt, especially when your cards are dealt
| Как Рузвельт, особенно когда раздаются карты
|
| You see me, frankly, I don’t give a hoot
| Ты видишь меня, честно говоря, мне плевать
|
| about the blanks you shoot out of your mental bank see
| о пробелах, которые вы стреляете из своего ментального банка, см.
|
| I like Roosevelt, cause he ain’t booty
| Мне нравится Рузвельт, потому что он не добыча
|
| Moody maybe, baby you’re mad cause he smashed up your cutie
| Муди, может быть, детка, ты злишься, потому что он разбил твою милашку
|
| Playin the courts, takin the loss, to wherever
| Играйте в судах, терпите поражение, где угодно
|
| some clever college edu-ma-cated individual
| какой-то умный человек с высшим образованием в колледже
|
| With financial status JUST to mess what the BANK stated
| С финансовым статусом ПРОСТО, чтобы испортить то, что заявил БАНК
|
| Girls love it, and you can’t look above it you hate it Peeped his method, you laid, you waited
| Девушкам это нравится, и ты не можешь смотреть на это, ты ненавидишь это, Подсмотрел его метод, ты положил, ты ждал
|
| You never ever contemplated if I pull a automatic
| Вы никогда не думали, если я потяну автоматический
|
| will I leave the artillery out or just flight
| оставлю ли я артиллерию или просто полет
|
| Check in the night, you’re out to snipe, my man
| Заезд ночью, ты хочешь стрелять из укрытия, мой мужчина
|
| you can’t stand upon sight of him
| ты не можешь стоять при виде его
|
| Out to fatally ignite him
| Чтобы смертельно зажечь его
|
| Roosevelt felt staticky, he knew things were shady
| Рузвельт чувствовал себя статическим, он знал, что все было сомнительно
|
| Grady had, Bradley’s uzi, but he always packed a clip or two
| У Грэди было узи Брэдли, но он всегда брал с собой одну или две обоймы.
|
| belongin to a nickel-plated .380
| принадлежит никелированному .380
|
| Givin off the impression of a clever nerd
| Givin от впечатления умного ботаника
|
| Never was a suspect when a homicide occured, in the suburbs
| Никогда не было подозрения, когда произошло убийство в пригороде
|
| He was referred, to as a respectable intellectual
| Его называли респектабельным интеллектуалом
|
| Highly acceptable rebel from the ghetto on the level
| Весьма приемлемый повстанец из гетто на уровне
|
| of an intelligent rapper, create him just like Giupetto
| умного рэпера, создайте его таким же, как Джупетто
|
| The aggresive type, and he’s not your puppet
| Агрессивный тип, и он не твоя марионетка
|
| Stickin quickin enough to pull a skeezer with repetition
| Придерживайтесь достаточно быстро, чтобы тянуть скизер с повторением
|
| after takin aim and buckin and blowin the smoke away
| после того, как прицелился и бакин и унес дым
|
| then tuckin and jettin home, hopin that no stunts are stuck in it He needs sleep, for eight o’clock class
| затем беру и сажусь домой, надеясь, что в нем нет трюков. Ему нужно поспать, для восьмичасового урока
|
| so as fast as he crash, he might last
| так быстро, как он рухнет, он может продержаться
|
| for six hours of bed passed, cause Roosevelt’s a scholar
| прошло шесть часов сна, потому что Рузвельт ученый
|
| Ivy league material, cully-head kid with BRAINPOWER
| Материал лиги плюща, задира с BRAINPOWER
|
| Six foot two, and we wear the same size shoe
| Шесть футов два дюйма, и мы носим обувь одного размера.
|
| He drinks brew, and he runs with my crew, my herd
| Он пьет самогон, и он бежит с моей командой, моим стадом
|
| on a continuous basis, in the same, places
| на постоянной основе, в одних и тех же местах
|
| Rollin out five deep, but it’s only four faces
| Rollin пять глубоких, но это только четыре лица
|
| So I don’t, give a two, drip-drops about, what those have felt
| Так что мне плевать, что те чувствовали
|
| And if I die (and if he die) and if I die (and if he DIEEEEEEEE)
| И если я умру (и если он умрет) и если я умру (и если он умрет)
|
| And if I die it’s because of my man Roosevelt
| И если я умру, это из-за моего человека Рузвельта
|
| Roosevelt, Roosevelt, Roosevelt, Roosevelt Franklin
| Рузвельт, Рузвельт, Рузвельт, Рузвельт Франклин
|
| Roosevelt, Roosevelt, Roosevelt Franklin, Roosevelt Franklin
| Рузвельт, Рузвельт, Рузвельт Франклин, Рузвельт Франклин
|
| Roosevelt, Roosevelt, Roosevelt, Roosevelt Franklin
| Рузвельт, Рузвельт, Рузвельт, Рузвельт Франклин
|
| Roosevelt, Roosevelt, Roosevelt Franklin, Roosevelt Franklin
| Рузвельт, Рузвельт, Рузвельт Франклин, Рузвельт Франклин
|
| Ooooooooooooh I’m so confuuuuuuuuused. | Я так запутался. |
| DAMN, IT HURTS!
| БЛЯ, БОЛЬНО!
|
| People persist to treat me like dirt
| Люди продолжают обращаться со мной как с грязью
|
| I don’t sleep at night, time cause dimes I DON’T DROP
| Я не сплю по ночам, время вызывает десять центов, которые я не роняю
|
| I sling and clockers cease
| Я бросаю, и часы прекращают
|
| Commanders in Chiefs when I pop rocks
| Главнокомандующие, когда я выбиваю камни
|
| Dig deep within, you might recognize me
| Копай глубоко внутри, ты можешь узнать меня.
|
| I’m the one with the bloodshot eyes
| Я тот, у кого налитые кровью глаза
|
| Hot rays of sun, beat down upon my face as if I’ll melt bacon
| Горячие лучи солнца, бьют мне в лицо, как будто я растоплю сало
|
| Why the hell my mother named me Roosevelt Franklin?
| Какого черта моя мать назвала меня Рузвельтом Франклином?
|
| I. don’t. | Я не. |
| know, so I strive to gain
| знаю, поэтому я стремлюсь получить
|
| only the Lord knows my eyes have seen the pain
| только Господь знает, что мои глаза видели боль
|
| Tears comin down my cheeks like rain
| Слезы текут по моим щекам, как дождь
|
| I was abused, they stripped the mind for amusement
| Меня оскорбили, они лишили разума для развлечения
|
| Now I walk the path of ORGANIZED KONFUSION
| Теперь я иду по пути ОРГАНИЗОВАННОЙ КОНФУЗИИ
|
| But it’s only a temporary formality
| Но это только временная формальность
|
| Cause my man Scott turns illusion into reality
| Потому что мой мужчина Скотт превращает иллюзию в реальность
|
| A loaf of bread (a loaf of bread), a stick of butter
| Буханка хлеба (буханка хлеба), пачка масла
|
| Somebody’s mother lies, dead in the gutter
| Чья-то мать лежит мертвая в канаве
|
| So I move QUICK FAST, to get past quickly
| Поэтому я двигаюсь БЫСТРО БЫСТРО, чтобы быстро пройти
|
| Swiftly, at last, cops can’t get WITH ME
| Быстро, наконец, копы не могут добраться СО МНОЙ
|
| Can’t hit me, nah never I’m TOO NIFTY, people SHITTIN ME
| Не могу ударить меня, нет, никогда, я СЛИШКОМ ОТЛИЧНЫЙ, люди ДЕРЬМО МЕНЯ
|
| Products in the projects so I pump FIFTIES
| Продукты в проектах, так что я качаю ПЯТИДЕСЯТЫЕ
|
| in soda cans so dogs won’t SNIFF ME
| в банках из-под газировки, чтобы собаки не СНУШИЛИ МЕНЯ
|
| I’m takin the proper precautions (yeah)
| Я принимаю надлежащие меры предосторожности (да)
|
| Cause once my mother told me she was gonna get an abortion
| Потому что однажды моя мать сказала мне, что сделает аборт
|
| I can’t keep track. | Я не могу отслеживать. |
| of the fluctuation. | колебания. |
| of time
| времени
|
| Hallucinogenics keep, abusin my mind
| Галлюциногены держат, оскорбляют мой разум
|
| Gotta pick up, gotta pick up, gotta pick up, gotta pick up more product, gotta move, gotta go I can’t get stuck; | Надо забрать, надо забрать, надо забрать, надо забрать больше товара, надо двигаться, надо идти Я не могу застрять; |
| not here
| не здесь
|
| Not if I wanna become Roosevelt Franklin the employee of the year
| Нет, если я хочу стать Рузвельтом Франклином, сотрудником года.
|
| I wear baseball caps over my eyes so you can’t make out
| Я ношу бейсболки на глазах, чтобы вы не могли разобрать
|
| me at night when I’m standin on the corner eatin Chinese takeout
| я ночью, когда стою на углу и ем китайскую еду на вынос
|
| . | . |
| damn I almost forgot, yo yo I have to break out
| Черт, я почти забыл, йоу, я должен вырваться
|
| Yo don’t forget your moms told you to get that stuff
| Ты не забывай, что твои мамы сказали тебе купить это
|
| A loaf of bread, a stick of butter, container of milk
| Буханка хлеба, пачка масла, емкость с молоком
|
| A loaf of bread (a loaf of bread) a stick of butter
| Буханка хлеба (буханка хлеба) палочка масла
|
| (stick of butter), umm. | (пачка масла), ммм. |
| container of milk (container of milk) | контейнер для молока (контейнер для молока) |