| Crying on a plane to New York, New York
| Плачет в самолете в Нью-Йорк, Нью-Йорк
|
| No permit to work nor play
| Нет разрешения работать или играть
|
| Green card, did you get a green card?
| Грин-карта, вы получили грин-карту?
|
| It’s only a short stay —
| Это всего лишь короткое пребывание —
|
| Traveling alone fans flames
| Путешествие в одиночку раздувает пламя
|
| Smokeless, smouldering
| Бездымный, тлеющий
|
| I depart without declaration
| я уезжаю без декларации
|
| Almost feeing I could become someone
| Почти чувствую, что могу стать кем-то
|
| Except for the hem of my skirt’s undone
| За исключением края моей юбки, расстегнутой
|
| Achilles heel, clumsy hole
| Ахиллесова пята, неуклюжая дыра
|
| Somebody stop me baring my soul
| Кто-нибудь, остановите меня, обнажая душу
|
| Guilt-ridden, provoking
| Одержимый чувством вины, провоцирующий
|
| One part my mother with the favour-prompting
| Одна часть моей матери с подсказкой об одолжении
|
| Stranger prodding to see how things feel
| Незнакомец подталкивает, чтобы увидеть, как все себя чувствует
|
| Just out of sight
| Просто вне поля зрения
|
| I’m perfecting imperfection
| Я совершенствую несовершенство
|
| That’s what I tell myself
| Это то, что я говорю себе
|
| I tell myself
| я говорю себе
|
| There is no-body else
| Нет другого тела
|
| Steward’s a sleaze, lives in Queens
| Стюард мерзавец, живет в Квинсе
|
| Aims to please, to meet his kind of girl
| Стремится угодить, встретить девушку своего типа
|
| See the world, travel by token air-fares
| Увидеть мир, путешествовать по символическим авиабилетам
|
| Now I lie on a gay friend’s sofa
| Теперь я лежу на диване друга-гея
|
| Shakespeare’s cuckold throws a blanket over
| Рогоносец Шекспира набрасывает одеяло
|
| My many Manhattans, tourist whims
| Мои многочисленные Манхэттены, туристические капризы
|
| Meat-packing district, my Chelsea mourning
| Мясной район, мой Челси траур
|
| He takes us out for hard-boiled eggs
| Он водит нас за яйцами вкрутую
|
| Salt-beef bagel, oh he’s got good legs
| Бублик с соленой говядиной, о, у него хорошие ноги
|
| But the whiskey comes up, the rain pours down
| Но появляется виски, льет дождь
|
| No real cure in this grid-locked town
| Нет настоящего лекарства в этом запертом городе
|
| I’m perfecting imperfection | Я совершенствую несовершенство |
| That’s what I tell myself
| Это то, что я говорю себе
|
| I tell myself
| я говорю себе
|
| There is no-body else
| Нет другого тела
|
| Perfecting imperfection
| Совершенствуя несовершенство
|
| That’s what I’ll tell them when
| Вот что я скажу им, когда
|
| The flights are flown, the men are all kissed
| Рейсы летят, мужчины все целуются
|
| When there’s nowhere left to yearn
| Когда некуда тосковать
|
| Still I feel a shell breaking
| Тем не менее я чувствую разрыв оболочки
|
| Not sure whose, sure I’m not faking
| Не уверен, чей, конечно, я не притворяюсь
|
| When was my Lord so ungently tempered
| Когда мой Господь был так нетерпелив
|
| Stopped his ears with my lack of repentance
| Заткнул ему уши моим отсутствием покаяния
|
| Lack of repentance
| Отсутствие покаяния
|
| Repentance | Покаяние |