| And so I’m told, on a night so cold
| И вот мне сказали, что ночью так холодно
|
| In a forest black and deep
| В лесу черном и глубоком
|
| There hangs a scene whose none ears had seen
| Там висит сцена, которую никто не видел
|
| A swollen cloud of speech
| Распухшее облако речи
|
| Their throats turned out, like empty pockets shrug
| Их глотки вывернулись, как пустые карманы пожимают плечами
|
| And feathered in crimson drops
| И окутанный малиновыми каплями
|
| And from his hand a sword did land
| И из его руки выпал меч
|
| Upon this mossy rug
| На этом мшистом ковре
|
| Two babes had their tip-top bells well rang
| У двух крошек хорошо звенели колокольчики
|
| And sang in whispering reeds
| И пел в шепчущем камыше
|
| Was loud and bright for such a darkened night
| Было громко и ярко для такой темной ночи
|
| A cloudless night indeed
| Действительно безоблачная ночь
|
| And in the morn, a lark did land
| А утром прилетел жаворонок
|
| Upon this upturned hand
| На этой перевернутой руке
|
| The yellow breast was unimpressed
| Желтая грудь не впечатлила
|
| At this retreat to the land | В этом отступлении к земле |