| Some say the man’s not wrapped too tight
| Некоторые говорят, что мужчина не слишком туго завернут
|
| Captain Lou, Captain Lou, Captain Lou
| Капитан Лу, Капитан Лу, Капитан Лу
|
| But when he’s on the scene, everything’s alright
| Но когда он на сцене, все в порядке
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| With a man of a thousand faces
| С человеком тысячи лиц
|
| I know we’ll be goin' places (HEY!)
| Я знаю, что мы будем ходить (ЭЙ!)
|
| I’m gonna stick with «The Guiding Light,»
| Я останусь с «Путеводным светом»,
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| Lou don’t worry 'cuz it’s figured in
| Лу, не волнуйся, потому что это фигурирует
|
| Captain Lou, Captain Lou, Captain Lou
| Капитан Лу, Капитан Лу, Капитан Лу
|
| And he’s got sharp teeth like Rin Tin Tin
| И у него острые зубы, как у Рин Тин Тин
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| With a man of a thousand faces
| С человеком тысячи лиц
|
| I know we’ll be goin' places (HEY!)
| Я знаю, что мы будем ходить (ЭЙ!)
|
| We’ll stick with the «Light» through thick and thin
| Мы будем придерживаться «Света» несмотря ни на что
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| (Instrumental)
| (Инструментальная)
|
| Captain Lou, Captain Lou, Captain Lou
| Капитан Лу, Капитан Лу, Капитан Лу
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| With a man of a thousand faces
| С человеком тысячи лиц
|
| I know we’ll be goin' places (HEY!)
| Я знаю, что мы будем ходить (ЭЙ!)
|
| I’m gonna stick with «The Guiding Light,»
| Я останусь с «Путеводным светом»,
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| Captain Lou, Captain Lou Albano
| Капитан Лу, капитан Лу Альбано
|
| (REPEAT & FADE)
| (ПОВТОР И УМЕНЬШЕНИЕ)
|
| «They're talking about me!
| «Они говорят обо мне!
|
| Captain Lou Albano!
| Капитан Лу Альбано!
|
| Maker of champions, baby!
| Создатель чемпионов, детка!
|
| Twelve tag-team champions!
| Двенадцать командных чемпионов!
|
| I take them, I mold them
| Я беру их, я формирую их
|
| I think it’s charisma, it’s pandemonium!
| Я думаю, это харизма, это столпотворение!
|
| It’s psychedelic pandemonium!
| Это психоделический столпотворение!
|
| Ah ha ha ha ha ha! | Ах ха ха ха ха ха! |
| I, am «the Guiding Light,» ha ha!
| Я — «Путеводный свет», ха-ха!
|
| I’m where it’s at! | Я там, где он есть! |
| Ah YEAH! | О да! |
| CLCLA
| CLCLA
|
| 80%, 60% of the net, 80% of the gross, 45% of the beef
| 80%, 60% нетто, 80% брутто, 45% говядина
|
| 72% of the weight, 83% of the gross, 87% of the net
| 72% веса, 83% брутто, 87% нетто
|
| 60% of the what?, 40% of the gross, 32%, 22%, 17%, 19%
| 60% чего?, 40% брутто, 32%, 22%, 17%, 19%
|
| 12%, 8%, 84563Iforgot, 12, 9, 8,24 563, sound off | 12%, 8%, 84563Забыл, 12, 9, 8,24 563, звук выключен |