| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| Ludicrous!
| Смешно!
|
| Have you seen the score?
| Вы видели счет?
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| Simply ludicrous!
| Просто смешно!
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| It’s the final straw!
| Это последняя капля!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| This is lunacy!
| Это безумие!
|
| Well, you know my views
| Ну, ты знаешь мои взгляды
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| …Utter lunacy!
| …Полное безумие!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| But we daren’t refuse …
| Но мы не смеем отказать…
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| Not another
| Не другой
|
| chandelier
| люстра
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| …Look, my friend, what
| …Смотри, мой друг, что
|
| we have here …
| у нас здесь…
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| «Dear Andre,
| «Дорогой Андре,
|
| Re my orchestrations:
| Мои оркестровки:
|
| We need another first bassoon.
| Нам нужен еще один первый фагот.
|
| Get a player with tone —
| Получите плеер с тоном —
|
| and that third trombone
| и этот третий тромбон
|
| has to go!
| должен идти!
|
| The man could not be deafer,
| Человек не мог быть глух,
|
| so please preferably one
| так что, пожалуйста, желательно один
|
| who plays in tune!»
| кто играет в лад!»
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| «Dear Firmin,
| «Уважаемый Фирмин,
|
| vis a vis my opera:
| по отношению к моей опере:
|
| some chorus-members must be sacked.
| некоторые участники хора должны быть уволены.
|
| If you could, find out which
| Если можно, узнайте, какие
|
| has a sense of pitch —
| имеет чувство высоты —
|
| wisely, though,
| мудро, однако
|
| I’ve managed to assign a rather minor role to those
| Мне удалось отвести довольно второстепенную роль этим
|
| who cannot act!»
| кто не может действовать!»
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| Outrage!
| Возмущение!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| What is it now?
| Что теперь?
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| This whole affair is an outrage!
| Вся эта история – возмутительно!
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| Now what’s the matter?
| Теперь в чем дело?
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| Have you seen
| Ты видел
|
| the size of my part?
| размер моей детали?
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| Signora, listen …
| Синьора, послушайте…
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| It’s an insult!
| Это оскорбление!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| Not you as well!
| Не ты тоже!
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| Just look at this —
| Вы только посмотрите на это —
|
| it’s an insult!
| это оскорбление!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| Please, understand …
| Пожалуйста, поймите …
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| Signor! | Синьор! |
| Signora!
| Синьора!
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| The things I have
| Вещи, которые у меня есть
|
| to do for my art!
| сделать для моего искусства!
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| If you can call
| Если вы можете позвонить
|
| this gibberish «art» !
| это тарабарское «искусство»!
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| Ah! | Ах! |
| Here’s our little flower!
| Вот наш цветочек!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| Ah Miss Daae,
| Ах, мисс Дааэ,
|
| quite the lady
| довольно леди
|
| of the hour!
| часа!
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| You have
| У вас есть
|
| secured the largest role
| закрепил за собой самую большую роль
|
| in this «Don Juan».
| в этом «Дон Жуане».
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| Christine Daae?
| Кристин Даэ?
|
| She doesn’t have
| у нее нет
|
| the voice!
| голос!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| Signora, please!
| Синьора, пожалуйста!
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| Then I take it you’re agreeing.
| Тогда, я так понимаю, вы согласны.
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| She’s behind this …
| Она за этим…
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| It appears we have
| Похоже, у нас есть
|
| no choice.
| нет выбора.
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| She’s the one
| Она одна
|
| behind this!
| за этим!
|
| Christine Daae!
| Кристин Даэ!
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| How dare you!
| Как ты смеешь!
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| I’m not a fool!
| Я не дурак!
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| You evil woman!
| Злая женщина!
|
| How dare you!
| Как ты смеешь!
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| You think I’m blind?
| Думаешь, я слеп?
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| This isn’t my fault!
| Это не моя вина!
|
| I don’t want any
| я ничего не хочу
|
| part in this plot!
| участвовать в этом заговоре!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| Miss Daae, surely …
| Мисс Дааэ, конечно…
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| But why not?
| Но почему нет?
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| What does she say?
| Что она говорит?
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| It’s your decision
| Это твое решение
|
| But why not?
| Но почему нет?
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| She’s backing out!
| Она отступает!
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| You have a duty!
| У тебя есть долг!
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| I cannot sing it,
| Я не могу это спеть,
|
| duty or not!
| долг или нет!
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| Christine …
| Кристин …
|
| Christine …
| Кристин …
|
| You don’t have to …
| Вам не нужно…
|
| they can’t make you …
| они не могут заставить тебя…
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Please, monsieur:
| Пожалуйста, месье:
|
| another note.
| другое примечание.
|
| «Fondest greetings
| «Самые теплые поздравления
|
| to you all !
| всем вам!
|
| A few instructions
| Несколько инструкций
|
| just before
| как раз перед
|
| rehearsal starts:
| репетиция начинается:
|
| ERIK:
| ЭРИК:
|
| Carlotta must be taught to act … ,"
| Карлотту надо научить играть…»
|
| … not her normal trick
| … не ее обычный трюк
|
| of strutting round the stage.
| расхаживать по сцене.
|
| Our Don Juan must
| Наш Дон Жуан должен
|
| lose some weight —
| потерять немного веса -
|
| it’s not healthy in a man of Piangi’s age.
| это нездорово для человека в возрасте Пьянги.
|
| And my managers
| И мои менеджеры
|
| must learn
| должен выучить
|
| that their place is in an office, not the arts.
| что их место в офисе, а не в искусстве.
|
| As for Miss Christine Daae …
| Что касается мисс Кристин Дааэ…
|
| No doubt she’ll
| Без сомнения, она
|
| do her best — it’s
| делать все возможное — это
|
| true her voice is good. | правда голос у нее хороший. |
| She knows, though,
| Она знает, однако,
|
| should she wish to excel
| если она хочет преуспеть
|
| she has much still
| у нее еще много
|
| to learn, if pride will
| учиться, если гордость будет
|
| let her
| позволь ей
|
| return to me, her
| вернись ко мне, ее
|
| teacher,
| учитель,
|
| her teacher …
| ее учитель…
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Your obedient friend …
| Твой послушный друг…
|
| «…and Angel …»
| «…и Ангел…»
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| We have all been
| Мы все были
|
| blind — and yet the
| слепой — и все же
|
| answer is staring us in the face …
| ответ смотрит нам прямо в лицо…
|
| This could be the
| Это может быть
|
| chance to ensnare our
| шанс заманить в ловушку наших
|
| clever friend …
| умный друг…
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| We’re listening
| мы слушаем
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| …Go on.
| …Продолжать.
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| We shall play his
| мы сыграем его
|
| game — perform his
| игра — выполнить его
|
| work — but remember we hold the ace …
| работа — но помните, что у нас есть туз…
|
| For, if Miss Daae
| Ибо, если мисс Дааэ
|
| sings, he is certain
| поет, он уверен
|
| to attend …
| посещать …
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| We make certain
| Мы гарантируем
|
| the doors are barred …
| двери заперты…
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| We make certain
| Мы гарантируем
|
| our men are there …
| там наши мужики...
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| We make certain
| Мы гарантируем
|
| they’re armed …
| они вооружены…
|
| ANDRE/FIRMIN/RAOUL:
| АНДРЕ/ФИРМИН/РАУЛЬ:
|
| The curtain falls.
| Занавес падает.
|
| His reign will end!
| Его царствованию придет конец!
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Madness!
| Безумие!
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| I’m not so sure …
| Я не уверен …
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| Not if it works …
| Нет, если это работает…
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| This is madness!
| Это безумие!
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| The tide will turn!
| Прилив изменится!
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Monsieur, believe me —
| Месье, поверьте мне —
|
| there is no way of turning the tide!
| нет никакого способа переломить ситуацию!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| You stick to ballet!
| Вы придерживаетесь балета!
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| Then help us!
| Тогда помогите нам!
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Monsieur, I can’t …
| Месье, я не могу…
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| Instead of warning us …
| Вместо предупреждения…
|
| RAOUL/ANDRE/FIRMIN:
| РАУЛЬ/АНДРЭ/ФИРМИН:
|
| Help us!
| Помогите!
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| I wish I could …
| Я бы с удовольствием …
|
| RAOUL/ANDRE/FIRMIN:
| РАУЛЬ/АНДРЭ/ФИРМИН:
|
| Don’t make excuses!
| Не оправдывайтесь!
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| Or could it be that
| Или может быть это
|
| you’re on his side?
| ты на его стороне?
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Monsieur, believe me,
| Месье, поверьте мне,
|
| I intend no ill …
| Я не намерен болеть…
|
| But messieurs, be careful —
| Но, господа, будьте осторожны —
|
| we have seen him kill …
| мы видели, как он убил…
|
| ANDRE/FIRMIN:
| АНДРЭ/ФИРМИН:
|
| We say he’ll fall
| Мы говорим, что он упадет
|
| and fall he will!
| и он упадет!
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| She’s the one behind this!
| Она стоит за этим!
|
| Christine!
| Кристин!
|
| This is a ploy to help,
| Это уловка, чтобы помочь,
|
| Christine!
| Кристин!
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| This is the truth!
| Это правда!
|
| Christine Daae!
| Кристин Даэ!
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| This is his undoing!
| Это его погибель!
|
| ANDRE/FIRMIN:
| АНДРЭ/ФИРМИН:
|
| If you succeed
| Если вам удастся
|
| you free us all —
| ты освобождаешь нас всех —
|
| this so called «angel»
| этот так называемый «ангел»
|
| has to fall!
| должен упасть!
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| Angel of music,
| Ангел музыки,
|
| fear my fury —
| бойся моей ярости —
|
| Here is where you fall!
| Вот где ты падаешь!
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Hear my warning! | Услышьте мое предупреждение! |
| Fear his fury!
| Бойтесь его ярости!
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| What glory can
| Какая слава может
|
| she hope to gain?
| она надеется получить?
|
| It’s clear to all
| Всем понятно
|
| the girl’s insane!
| девка сошла с ума!
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| Christine sings
| Кристин поет
|
| We’ll get our man …
| Мы найдём своего человека…
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| She is crazy!
| Она сумасшедшая!
|
| She is raving!
| Она в бреду!
|
| FIRMIN:
| ФИРМИН:
|
| If Christine helps
| Если Кристина поможет
|
| us in this plan …
| нас в этом плане…
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| Say your prayers,
| Произнеси свои молитвы,
|
| black angel of death!
| черный ангел смерти!
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| Please don’t
| Пожалуйста, не
|
| ANDRE:
| АНДРЕ:
|
| …If Christine won’t,
| …Если Кристин не будет,
|
| then no-one can …
| то никто не может...
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Monsieur, I beg you,
| Месье, умоляю вас,
|
| do not do this …
| не делайте этого …
|
| PIANGI/CARLOTTA:
| ПЬЯНГИ/КАРЛОТТА:
|
| Gran Dio!
| Гран Дио!
|
| Che imbroglio
| Че запутанная
|
| ANDRE/FIRMIN:
| АНДРЭ/ФИРМИН:
|
| This will seal his fate!
| Это решит его судьбу!
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| If you don’t stop,
| Если ты не остановишься,
|
| I’ll go mad!
| Я сойду с ума!
|
| Raoul, I’m frightened —
| Рауль, я боюсь —
|
| don’t make me do this …
| не заставляй меня делать это…
|
| Raoul, it scares me —
| Рауль, это меня пугает —
|
| don’t put me through this
| не заставляй меня проходить через это
|
| ordeal by fire …
| испытание огнем…
|
| he’ll take me, I know …
| он возьмет меня, я знаю…
|
| we’ll be parted for ever …
| мы расстанемся навсегда…
|
| he won’t let me go …
| он меня не отпускает...
|
| What I once used to dream
| Что я когда-то мечтал
|
| I now dread …
| Я теперь боюсь…
|
| if he finds me, it won’t
| если он найдет меня, то не
|
| ever end …
| когда-нибудь закончится…
|
| and he’ll always be there,
| и он всегда будет рядом,
|
| singing songs in my head …
| пою песни в голове...
|
| he’ll always be there,
| он всегда будет рядом,
|
| singing songs in my head …
| пою песни в голове...
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| She’s mad …
| Она сумасшедшая…
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| You said yourself
| Ты сам сказал
|
| he was nothing
| он был ничем
|
| but a man …
| но человек…
|
| Yet while he lives,
| Но пока он жив,
|
| he will haunt us till we’re dead …
| он будет преследовать нас, пока мы не умрем…
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| Twisted every way,
| Скрученный во всех отношениях,
|
| what answer can I give?
| какой ответ я могу дать?
|
| Am I to risk my life,
| Должен ли я рисковать своей жизнью,
|
| to win the chance to live?
| выиграть шанс жить?
|
| Can I betray the man
| Могу ли я предать человека
|
| who once inspired my voice?
| кто когда-то вдохновил мой голос?
|
| Do I become his prey?
| Стану ли я его добычей?
|
| Do I have any choice?
| Есть ли у меня выбор?
|
| He kills without a thought,
| Он убивает без мысли,
|
| he murders all that’s good. | он убивает все хорошее. |
| ..
| ..
|
| I know I can’t refuse
| Я знаю, что не могу отказаться
|
| and yet, I wish I could. | и все же, я бы хотел, чтобы я мог. |
| ..
| ..
|
| Oh God — if I agree,
| О Боже — если я соглашусь,
|
| what horrors wait for me in this, the Phantom’s opera. | какие ужасы ждут меня в этой опере Призрака. |
| . | . |
| .?
| .?
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| Christine, Christine,
| Кристина, Кристина,
|
| don’t think that I don’t care —
| не думай, что мне все равно —
|
| but every hope
| но всякая надежда
|
| and every prayer
| и каждая молитва
|
| rests on you now. | теперь лежит на тебе. |
| ..
| ..
|
| RAOUL:
| РАУЛЬ:
|
| So, it is to be war between us! | Значит, между нами будет война! |
| But this time, clever
| Но на этот раз умный
|
| friend, the disaster will be yours!
| друг, беда будет твоей!
|
| CHORUS:
| ПРИПЕВ:
|
| Hide our sword now wounded knight!
| Спрячь наш меч теперь раненый рыцарь!
|
| Your vainglorious gasconnade
| Ваш тщеславный gasconnade
|
| brought you to your final fight
| привел вас к вашему последнему бою
|
| for your pride, high price you’ve paid!
| за вашу гордость, вы заплатили высокую цену!
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| Silken couch and hay-filled barn
| Шелковая кушетка и сарай, наполненный сеном
|
| both have been his battlefield.
| оба были его полем битвы.
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| Those who tangle with Don Juan. | Те, кто связывается с Дон Жуаном. |
| ..
| ..
|
| REYER:
| РЕЙЕР:
|
| No, no, no! | Нет нет нет! |
| Please.
| Пожалуйста.
|
| Don Juan, Signor Piangi — here is the phrase. | Дон Жуан, синьор Пьянджи — вот эта фраза. |
| «Those who tangle with Don Juan.
| «Те, кто связывается с Дон Жуаном.
|
| If you please?
| Пожалуйста?
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| Those who tangle with Don Juan. | Те, кто связывается с Дон Жуаном. |
| ..
| ..
|
| REYER:
| РЕЙЕР:
|
| No, no. | Нет нет. |
| Nearly — but no.
| Почти — но нет.
|
| «Those who tan, tan, tan. | «Те, кто загорают, загорают, загорают. |
| . | . |
| .»
| .»
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| Those who tangle with Don Juan. | Те, кто связывается с Дон Жуаном. |
| ..
| ..
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| His way is better. | Его путь лучше. |
| At least he make it sound like
| По крайней мере, он звучит так, будто
|
| music!
| Музыка!
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Signora — would you speak that way in the
| Синьора, не могли бы вы так говорить в
|
| presence of the composer?
| присутствие композитора?
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| The composer is not here. | Композитора здесь нет. |
| And if he were here, I would. | И если бы он был здесь, я бы. |
| ..
| ..
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Are you certain of that, Signora. | Вы уверены в этом, синьора? |
| . | . |
| .?
| .?
|
| REYER:
| РЕЙЕР:
|
| So, once again — after seven.
| Итак, еще раз — после семи.
|
| Five, six, seven. | Пять, шесть, семь. |
| ..
| ..
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| Those who tangle with Don Juan. | Те, кто связывается с Дон Жуаном. |
| ..
| ..
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| Ah, piu non posso! | Ах, piu non posso! |
| What does it matter what notes
| Какая разница, какие заметки
|
| we sing?
| мы поем?
|
| GIRY:
| ГИРИЙ:
|
| Have patience, Signora.
| Имейте терпение, синьора.
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| No-one will know if it is right or if it is wrong.
| Никто не узнает, правильно это или нет.
|
| CARLOTTA:
| КАРЛОТТА:
|
| Those who tangle
| Те, кто путаются
|
| with Don Juan!
| с Дон Жуаном!
|
| PIANGI:
| ПИАНГИ:
|
| Those who tan. | Те, кто загорают. |
| .. tan. | .. загар. |
| ..
| ..
|
| Is right?
| Правильно?
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| Not quite, Signor:
| Не совсем так, синьор.
|
| Those who tan. | Те, кто загорают. |
| .. tan. | .. загар. |
| ..
| ..
|
| REYER:
| РЕЙЕР:
|
| Ladies. | Дамы. |
| .. Signor Piangi. | .. Синьор Пианги. |
| .. if you please. | .. если вам угодно. |
| ..
| ..
|
| ALL EXCEPT CHRISTINE:
| ВСЕ, КРОМЕ КРИСТИН:
|
| Poor young maiden! | Бедная юная дева! |
| For the thrill
| Для острых ощущений
|
| on your tongue of stolen sweets
| на вашем языке украденных сладостей
|
| you will have to pay the bill —
| вам придется оплатить счет —
|
| tangled in the winding sheets!
| запутались в обмотках!
|
| CHRISTINE:
| КРИСТИН:
|
| In sleep
| во сне
|
| he sang to me,
| он пел мне,
|
| in dreams
| в мечтах
|
| he came. | он пришел. |
| ..
| ..
|
| that voice
| тот голос
|
| which calls to me and speaks
| который зовет меня и говорит
|
| my name. | Мое имя. |
| ..
| ..
|
| Little Lotte
| Маленькая Лотта
|
| thought of everything and nothing. | думал обо всем и ни о чем. |
| ..
| ..
|
| Her Father promised her
| Отец обещал ей
|
| that he would send her the Angel of Music. | что он пошлет ей Ангела Музыки. |
| ..
| ..
|
| Her father promised her. | Отец пообещал ей. |
| ..
| ..
|
| Her father promised her | Отец пообещал ей |