| The world for some years
| Мир на несколько лет
|
| Has been sodden with tears
| Был пропитан слезами
|
| On behalf of the acting profession.
| От имени актерской профессии.
|
| Each star playing a part
| Каждая звезда играет свою роль
|
| Seems to expect a Purple Heart.
| Кажется, ожидается Пурпурное Сердце.
|
| It’s unorthodox to be born in a box,
| Ненормально родиться в коробке,
|
| But it needn’t become an obsession.
| Но это не должно стать навязчивой идеей.
|
| Let’s hope we have no worse to plague us Than two shows a night in Las Vegas.
| Будем надеяться, что у нас не будет ничего хуже, чем два шоу за ночь в Лас-Вегасе.
|
| When I think of physicians and mathematicians
| Когда я думаю о физиках и математиках,
|
| Who don’t earn a quarter the dough,
| Кто не зарабатывает четверть бабла,
|
| When I look at the faces
| Когда я смотрю на лица
|
| Of people in Macy’s,
| Людей в Macy's,
|
| There’s one thing I’m burning to know:
| Я горю желанием узнать одну вещь:
|
| Why must the show go on?
| Почему шоу должно продолжаться?
|
| It can’t be all that indispensable.
| Это не может быть так уж необходимо.
|
| To me, it really isn’t sensible on the whole,
| Для меня это действительно неразумно в целом,
|
| To play a leading role,
| Чтобы сыграть главную роль,
|
| While fighting those tears you can’t control.
| Борясь со слезами, которые ты не можешь контролировать.
|
| Why kick up your legs
| Зачем пинать ноги
|
| When draining the dregs
| При сливе отбросов
|
| Of sorrow’s bitter cup?
| Горькая чаша печали?
|
| Because you have read
| Потому что вы прочитали
|
| Some idiot has said
| Какой-то идиот сказал
|
| 'The curtain must stay up!'
| — Занавес должен оставаться поднятым!
|
| I’d like to know
| Я хотел бы знать
|
| Why a star takes bows,
| Почему звезда кланяется,
|
| Having just returned from burying her spouse.
| Только что вернулась с похорон супруга.
|
| Brave boop-a-doopers,
| Храбрые буп-а-пуперы,
|
| Go home and dry your tears.
| Иди домой и вытри слезы.
|
| Gallant old troopers,
| Доблестные старые солдаты,
|
| You’ve bored us all for years.
| Вы надоели нам всем в течение многих лет.
|
| And if you’re so blue,
| И если ты такой синий,
|
| Wet through
| промокнуть насквозь
|
| And thoroughly woe-begone,
| И совсем горе-ушло,
|
| Why must the show go on?
| Почему шоу должно продолжаться?
|
| Oh, mammy,
| О, мама,
|
| Why must the show go on?
| Почему шоу должно продолжаться?
|
| We’re asked to condole
| Нас просят соболезновать
|
| With each tremulous soul
| С каждой трепетной душой
|
| Who steps out to be loudly applauded.
| Кто выходит, чтобы получить громкие аплодисменты.
|
| Stars on opening nights
| Звезды на премьерах
|
| Weep when they see their names in lights.
| Плачьте, когда они видят свои имена в огнях.
|
| Though people who act,
| Хотя люди, которые действуют,
|
| As a matter of fact,
| Собственно говоря,
|
| Are, financially, amply rewarded,
| В финансовом отношении щедро вознаграждены,
|
| It seems, when pursuing their calling,
| Кажется, преследуя свое призвание,
|
| Their suffering’s simply appalling.
| Их страдания просто ужасны.
|
| But butchers, and bakers, and candlestick makers
| Но мясники, пекари и подсвечники
|
| Get little applause for their pains.
| Получите немного аплодисментов за их усилия.
|
| When I think of miners
| Когда я думаю о шахтерах
|
| And waiters in diners,
| И официанты в закусочных,
|
| The query forever remains:
| Запрос навсегда остается:
|
| Why must the show go on?
| Почему шоу должно продолжаться?
|
| The rule
| Правило
|
| Is surely not immutable.
| Безусловно, не является неизменным.
|
| It. | Это. |
| .. It might be wiser,
| .. Было бы разумнее,
|
| And more suitable,
| И более подходящий,
|
| Just to close,
| Просто закрыть,
|
| If you are in the throes
| Если вы находитесь в муках
|
| Of personal grief and private woes.
| О личном горе и личных невзгодах.
|
| Why stifle a sob when doing your job
| Зачем подавлять рыдание, когда делаешь свою работу
|
| When, if you’d use your head,
| Когда, если бы вы использовали свою голову,
|
| You’d go out and grab
| Вы бы вышли и схватили
|
| A comfortable cab,
| Комфортабельная кабина,
|
| And go right home to bed?
| И сразу идти домой спать?
|
| Because you’re not
| Потому что ты не
|
| Giving us much fun.
| Доставляет нам много удовольствия.
|
| This 'Laugh, Clown, Laugh' routine’s been overdone.
| Эта рутина «Смейся, клоун, смейся» была преувеличена.
|
| Hats off to showfolks,
| Снимаю шляпу перед артистами,
|
| For smiling when they’re blue,
| За улыбки, когда они синие,
|
| But more comme il faut folks
| Но больше комильфо, ребята
|
| Are sick of smiling through.
| Надоело улыбаться.
|
| And if you’re out cold,
| И если тебе холодно,
|
| Too old,
| Слишком старый,
|
| And most of your teeth have gone,
| И большая часть ваших зубов исчезла,
|
| Why must the show go on?
| Почему шоу должно продолжаться?
|
| I sometimes wonder,
| Я иногда задаюсь вопросом,
|
| Why must the show go on?
| Почему шоу должно продолжаться?
|
| Why must the show go on?
| Почему шоу должно продолжаться?
|
| Now, why not announce the closing night of it?
| А теперь, почему бы не объявить о его закрытии?
|
| The public seem to hate the sight of it, dear,
| Публика, кажется, ненавидит это зрелище, дорогая,
|
| And so,
| И так,
|
| Why you should undergo
| Почему вы должны пройти
|
| This terrible strain,
| Это ужасное напряжение,
|
| We’ll never know.
| Мы никогда не узнаем.
|
| We know that you’re sad,
| Мы знаем, что тебе грустно,
|
| We know that you’ve had
| Мы знаем, что у вас было
|
| A lot of storm and strife,
| Много бури и раздора,
|
| But is it quite fair
| Но справедливо ли это
|
| To ask us to share
| Чтобы попросить нас поделиться
|
| Your dreary private life?
| Твоя унылая личная жизнь?
|
| We know you’re trapped in a gilded cage,
| Мы знаем, что вы заперты в позолоченной клетке,
|
| But for heaven’s sake,
| Но ради бога,
|
| Relax and be your age.
| Расслабьтесь и будьте в своем возрасте.
|
| Stop being gallant,
| Перестань быть галантным,
|
| And don’t be such a bore.
| И не будь такой занудой.
|
| Pack up your talent,
| Собери свой талант,
|
| There’s always plenty more.
| Всегда есть еще много.
|
| And if you lose hope,
| И если ты потеряешь надежду,
|
| Take dope,
| Возьми допинг,
|
| And lock yourself in the John,
| И запрись в Джоне,
|
| Why must the show go on?
| Почему шоу должно продолжаться?
|
| I’m merely asking,
| Я просто спрашиваю,
|
| Why must the show
| Почему шоу должно
|
| Go on? | Продолжай? |