Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни His Excellency Regrets (from Pacific 1860) , исполнителя - Noël Coward. Дата выпуска: 03.08.2012
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни His Excellency Regrets (from Pacific 1860) , исполнителя - Noël Coward. His Excellency Regrets (from Pacific 1860)(оригинал) |
| Now listen please |
| I’ll tell you confidentially |
| How ADCs |
| Are trained in social grace |
| They must be brave |
| For daily |
| They’re called upon to save |
| His Excellency’s face |
| Any explanation |
| Of the duties of an ADC |
| Proves the complications |
| That are rife at Government House |
| Certain situations |
| They could never let a lady see |
| There are strange vibrations |
| In the life of Government House |
| Truth is often sacrificed |
| For reasons of diplomacy |
| That, of course, you understand |
| But all the same |
| It must be grand |
| To be |
| So suave |
| So calm |
| So dignified |
| If you knew what all that signified! |
| They |
| Who break the ninth commandment every day |
| Would hang their heads in shame and say |
| 'Forgive |
| We have |
| To live |
| Officially on feet of clay.' |
| Every minute |
| We’re made to sin, it |
| Is really very depraved |
| But to Hell with the lies we tell-- |
| His Excellency’s honour must be saved! |
| His Excellency regrets |
| That owing to an attack of gout |
| He really dare not venture out |
| On Saturday to dine |
| His Excellency regrets |
| That owing to doctor’s orders |
| He cannot attend the mission tea |
| And also must decline |
| Your kind invitation |
| For Wednesday week |
| A slight operation |
| And poor circulation |
| Combined with a weedy physique |
| Has made him unable to speak |
| All this in addition to what |
| The doctors describe as a clot |
| Which may disappear |
| By the end of the year |
| But may very possibly not |
| His Excellency regrets |
| That owing to his exalted state |
| He can no more associate |
| With amiable brunettes |
| Walk up, walk up |
| We’re willing to take your bets |
| That that’s one of the principal things His Excellency regrets! |
| So now you know |
| About the Diplomatic Corps |
| How it can so |
| Corrupt the soul of youth |
| Imagine if |
| Someday they gave the waiting world a whiff |
| Of plain unvarnished truth! |
| His Excellency regrets |
| That, failing a better alibi |
| He must admit he’d rather die |
| Than open your bazaar |
| His Excellency regrets |
| That lacking enough official scope |
| He can’t disband the Band of Hope |
| No matter where they are |
| He frankly despises |
| The people he rules |
| His gorge also rises |
| When giving the prizes |
| At co-educational schools |
| To rows of illiterate fools |
| And if you should write in the book |
| He’ll give you a murderous look |
| For it ruins his day |
| To be taken away |
| From his rod and his line and his hook |
| His Excellency regrets |
| He hasn’t enough to run the house |
| Or pay the staff, or feed a mouse |
| Upon the pay he gets |
| Hey-ho, hey-ho |
| He’s up to his ears in debts |
| But that’s one of the least of the things His Excellency regrets! |
Его Превосходительство Сожалеет (с Тихого океана 1860 г.)(перевод) |
| Теперь послушай, пожалуйста |
| скажу вам по секрету |
| Как АЦП |
| Обучены социальной грации |
| Они должны быть храбрыми |
| Для ежедневного |
| Они призваны спасти |
| Лицо его превосходительства |
| Любое объяснение |
| Об обязанностях ADC |
| Доказывает осложнения |
| Это распространено в Доме правительства |
| Определенные ситуации |
| Они никогда не могли позволить леди увидеть |
| Есть странные вибрации |
| В жизни Дома правительства |
| Правда часто приносится в жертву |
| По соображениям дипломатии |
| Это, конечно, вы понимаете |
| Но все равно |
| Это должно быть грандиозно |
| Быть |
| Так учтиво |
| Так спокойно |
| Так достойно |
| Если бы вы знали, что все это значит! |
| Они |
| Кто нарушает девятую заповедь каждый день |
| Повесили бы головы от стыда и сказали бы |
| 'Простить |
| У нас есть |
| Жить |
| Официально на глиняных ногах. |
| Каждую минуту |
| Мы созданы для греха, это |
| Действительно очень развратный |
| Но к черту нашу ложь... |
| Честь Его Превосходительства должна быть спасена! |
| Его Превосходительство сожалеет |
| Что из-за приступа подагры |
| Он действительно не осмеливается выходить |
| В субботу пообедать |
| Его Превосходительство сожалеет |
| Это по назначению врача |
| Он не может присутствовать на миссионерском чаепитии |
| А также должны отказаться |
| Ваше любезное приглашение |
| На неделю по средам |
| Небольшая операция |
| И плохая циркуляция |
| В сочетании с худощавым телосложением |
| Сделал его неспособным говорить |
| Все это в дополнение к тому, что |
| Врачи описывают как тромб |
| Который может исчезнуть |
| К концу года |
| Но вполне возможно, что нет |
| Его Превосходительство сожалеет |
| Что благодаря возвышенному состоянию |
| Он больше не может связываться |
| С симпатичными брюнетками |
| Подойди, подойди |
| Мы готовы принимать ваши ставки |
| Это одна из главных вещей, о которых сожалеет его превосходительство! |
| Итак, теперь вы знаете |
| О дипломатическом корпусе |
| Как это может быть |
| Испортить душу юности |
| Представьте, если |
| Когда-нибудь они дали ожидающему миру дуновение |
| Чистой неприкрашенной правды! |
| Его Превосходительство сожалеет |
| Это, не имея лучшего алиби |
| Он должен признать, что предпочел бы умереть |
| Чем открыть свой базар |
| Его Превосходительство сожалеет |
| Это отсутствие достаточного официального охвата |
| Он не может распустить Band of Hope |
| Где бы они ни находились |
| Он откровенно презирает |
| Люди, которыми он управляет |
| Его ущелье также поднимается |
| При вручении призов |
| В школах совместного обучения |
| Рядам неграмотных дураков |
| И если вы должны написать в книге |
| Он бросит на вас убийственный взгляд |
| Ибо это разрушает его день |
| Быть забранным |
| Из его удочки, его лески и его крючка |
| Его Превосходительство сожалеет |
| Ему не хватает, чтобы вести дом |
| Или заплатить персоналу, или накормить мышь |
| После оплаты он получает |
| Эй-хо, эй-хо |
| Он по уши в долгах |
| Но это одна из наименьших вещей, о которых сожалеет Его Превосходительство! |
| Название | Год |
|---|---|
| London Pride | 2015 |
| I Travel Alone | 2010 |
| Dance, Little Lady | 2010 |
| Zigeuner | 2010 |
| World Weary | 2010 |
| Imagine The Duchess's Feelings! | 2010 |
| Mary Make-Believe | 2010 |
| I'm Old Fashioned | 2010 |
| You Were There | 2010 |
| Mrs. Worthington | 2010 |
| Sail Away | 2015 |
| I'll Follow My Secret Heart | 2010 |
| A Room With A View | 2010 |
| The Last Time I Saw Paris | 2010 |
| Don't Let's Be Beastly to the Germans | 2015 |
| Let's Say Goodbye | 2010 |
| We Were Dancing | 2010 |
| The Party's Over Now | 2010 |
| Matelot | 2015 |
| Private Lives- Love Scene Act 1: Someday I'll Find You | 2010 |