| Was Kreaturen hält
| Что удерживает существ
|
| Das große Rund der Welt!
| Большой кругосветный мир!
|
| Schau doch die Berge an, da sie bei tausend gehen;
| Посмотрите на горы, как они идут тысячи;
|
| Was zeuget nicht die Flut? | О чем не свидетельствует потоп? |
| Es wimmeln Ström und Seen
| Ручьев и озер предостаточно
|
| Der Vögel großes Heer
| Великая армия птиц
|
| Zieht durch die Luft zu Feld
| Тянет по воздуху в поле
|
| Wer nähret solche Zahl
| Кто кормит такой номер
|
| Und wer
| И кто
|
| Vermag ihr wohl die Notdurft abzugeben?
| Умеете ли вы удовлетворять нужду?
|
| Kann irgendein Monarch nach solcher Ehre streben?
| Может ли какой-либо монарх претендовать на такую честь?
|
| Zahlt aller Erden Gold
| Платит все золото земли
|
| Ihr wohl ein einig Mal?
| Вы, наверное, когда-то?
|
| Du Herr, du krönst allein das Jahr mit deinem Gut
| Ты Господи, ты один венчаешь год своим добром
|
| Es träufet Fett und Segen
| Капает жир и благословения
|
| Auf deines Fußes Wegen
| На пути твоих ног
|
| Und deine Gnade ists, die allen Gutes tut
| И это ваша милость, которая делает добро всем
|
| Darum sollt ihr nicht sorgen noch sagen: Was werden wir essen, was werden wir
| Поэтому вы не должны волноваться или говорить: что мы будем есть, что мы будем делать?
|
| trinken, womit werden wir uns kleiden? | пить, во что нам одеться? |
| Nach solchem allen trachten die Heiden.
| Язычники стремятся ко всему этому.
|
| Denn euer himmlischer Vater weiß, dass ihr dies alles bedürfet
| Потому что твой Небесный Отец знает, что тебе нужно все это
|
| Gott versorget alles Leben
| Бог обеспечивает всю жизнь
|
| Was hienieden Odem hegt
| Что дышит здесь внизу
|
| Sollt er mir allein nicht geben
| Разве он не должен оставить меня в покое
|
| Was er allen zugesagt?
| Что он обещал всем?
|
| Weicht, ihr Sorgen, seine Treue
| Уступи, ты заботам, свою верность
|
| Ist auch meiner eingedenk
| тоже помнит обо мне
|
| Und wird ob mir täglich neue
| И становится новым для меня каждый день
|
| Durch manch Vaterliebs-Geschenk
| Через многие отцовские дары
|
| Halt ich nur fest an ihm mit kindlichem Vertrauen
| Я просто держусь за него с детским доверием
|
| Und nehm mit Dankbarkeit, was er mir zugedacht
| И прими с благодарностью то, что он мне предназначал
|
| So werd ich mich nie ohne Hülfe schauen
| Так что я никогда не буду смотреть на себя без посторонней помощи
|
| Und wie er auch vor mich die Rechnung hab gemacht
| И как он рассчитался передо мной тоже
|
| Das Grämen nützet nicht, die Mühe ist verloren
| Горевать бесполезно, усилия напрасны
|
| Die das verzagte Herz um seine Notdurft nimmt;
| Который берет малодушное сердце его потребностей;
|
| Der ewig reiche Gott hat sich die Sorge auserkoren
| Вечно богатый Бог избрал заботу
|
| So weiß ich, dass er mir auch meinen Teil bestimmt
| Так что я знаю, что он также определяет мою часть
|
| Gott hat die Erde zugericht'
| Бог подготовил землю
|
| Lässts an Nahrung mangeln nicht;
| Не допускайте недостатка пищи;
|
| Berg und Tal, die macht er nass
| Он делает горы и долины мокрыми
|
| Dass dem Vieh auch wächst sein Gras;
| Чтобы трава росла и для скота;
|
| Aus der Erden Wein und Brot
| Вино и хлеб из земли
|
| Schaffet Gott und gibts uns satt
| Создай Бога и накорми нас
|
| Dass der Mensch sein Leben hat
| у этого человека своя жизнь
|
| Wir danken sehr und bitten ihn
| Мы очень благодарим его и просим его
|
| Dass er uns geb des Geistes Sinn
| что он дает нам чувство духа
|
| Dass wir solches recht verstehn
| Что мы понимаем такое право
|
| Stets in sein' Geboten gehn
| Всегда делай в его заповедях
|
| Seinen Namen machen groß
| сделать его имя большим
|
| In Christo ohn Unterlass:
| Во Христе непрестанно:
|
| So singn wir recht das Gratias | Итак, мы поем Gratias правильно |