| Dropped into this world from the beak of a stork.
| Упал в этот мир из клюва аиста.
|
| No option to choose our home.
| Нет возможности выбрать наш дом.
|
| Those timid little eyes tell that she was caught by the hands of someone wrong.
| Эти робкие глазки говорят, что она попала в руки кого-то не того.
|
| Cause she should be in the arms that would keep her warm, not the ones that
| Потому что она должна быть в объятиях, которые согреют ее, а не те, которые
|
| would bruise her skin.
| поранил бы ее кожу.
|
| Cause she should be in the arms that would let her sore, not the ones that
| Потому что она должна быть в объятиях, которые причинят ей боль, а не те, которые
|
| would break her wings.
| сломал бы ей крылья.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| In grace of a daughter; | Милостью дочери; |
| disgrace of a man.
| позор человека.
|
| A bruise disappears, but the memory will last.
| Синяк исчезает, но память остается.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| Little mind in a house where fear is the hold.
| Маленький ум в доме, где держится страх.
|
| Lines an unfair lottery.
| Проводит нечестную лотерею.
|
| The hell behind the scenes when the curtains close, is her reality.
| Ад за кулисами, когда закрываются шторы, — это ее реальность.
|
| And what could be so broken in a soul of a man?
| А что могло быть так надломлено в душе человека?
|
| Mistreated hearts break free.
| Обиженные сердца вырываются на свободу.
|
| Living by the guidance of the ghosts from the past.
| Жить под руководством призраков из прошлого.
|
| Pain is what you breed.
| Боль — это то, что вы порождаете.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| In grace of a daughter; | Милостью дочери; |
| Disgrace of a man.
| Позор человека.
|
| A bruise disappears, but the memory will last.
| Синяк исчезает, но память остается.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| In grace of a daughter; | Милостью дочери; |
| Disgrace of a man.
| Позор человека.
|
| A bruise disappears, but the memory will last.
| Синяк исчезает, но память остается.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| In grace of a daughter; | Милостью дочери; |
| Disgrace of a man.
| Позор человека.
|
| A bruise disappears, but the memory will last.
| Синяк исчезает, но память остается.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| So shame on a father who raises a hand.
| Так стыдно отцу, который поднимает руку.
|
| In grace of a daughter; | Милостью дочери; |
| Disgrace of a man.
| Позор человека.
|
| A bruise disappears, but the memory will last.
| Синяк исчезает, но память остается.
|
| So shame on a father who raises a hand. | Так стыдно отцу, который поднимает руку. |