| Un día | Однажды, |
| De ventana abierta | Когда окно распахнуло прозрачность утра, |
| Mi vecino vino a verme | Сосед явился в мой дом, как гость из снов, |
| Estaba lleno de desilusión | В его глазах клокотала угасающая печаль. |
| Me miró en los ojos | Он пристально глядел в мои зрачки — словно сквозь ртуть зеркал, |
| Y me dijo | И, как шёпот ветра в вечерней тиши, промолвил: |
| Ya dijimos No, pero el Si está en todo | Мы выкрикнули «Нет», но в каждой вещи шепчет Да, |
| Lo de adentro y de afuera | В сокрытом нутре и на выжженных гранях, |
| Lo de lejos y de cerca | В том, что исчезло за дымкой дистанций, и в том, что под кожей пульсирует рядом, |
| Lo que todos hemos visto | В том, что всем открыто, как горизонт в полдень, |
| Y lo que ni siquiera dicen | И в том, что даже не осмеливаются сказать — ни словом, ни взглядом. |
| Ya dijimos No | Мы уже сказали «Нет». |
| Y fue ese día | И в тот день, как вода, расколовшая лёд, |
| Que yo me ví | Я узрел свой образ — |
| A mi mismo | Свой силуэт, |
| En veinte años | Сквозь двадцать лет туманов и времени. |
| Y nada cambia | И ничто не изменилось — всё так же недвижно, |
| No nada cambia | Нет, ничто не дрогнуло в этом круговороте, |
| Y nada cambia | И вновь не изменилось — как эхо, |
| No nada cambia | Нет, не изменилось — стальной невидимой нитью. |
| Por estos lados | Здесь, на этой земле, где роса словно слёзы на траве, |
| Por estos lados | Здесь, где сумерки медлят на перекрёстках судеб, |
| Por otro lados | Там, за пределом, где узор иной, |
| Por estos lados | Здесь, где истончается прошлое, как старый пергамент, |
| No hay que ver el futuro para saber lo que va a pasar | Зачем вглядываться в будущее, если всё уже предрешено в дрожи воздуха? |
| No hay que ver el futuro para saber lo que va a pasar | Зачем угадывать, если грядущее — лишь отблеск на мутном стекле? |
| No hay que ver el futuro para saber lo que va a pasar | Зачем искать там, где всё уже сбывалось тысячелетиями? |
| A pasar | Пройдёт — |
| A pasar | Пройдёт — |
| A pasar | Пройдёт — |
| A pasar | Пройдёт — |
| A pasar | Пройдёт — |
| A pasar | Пройдёт — |
| A pasar | Пройдёт — |
| Ya dijimos No, pero el Si está en todo | Мы выкрикнули «Нет», но в каждой вещи шепчет Да, |
| Lo de adentro y de afuera | В таинстве сердца и на ветреных крышах, |
| Lo de lejos y de cerca | В далеких огнях и в дыхании под лопаткой, |
| Lo que todos hemos visto | В том, что всем открыто, как россыпь звёзд, |
| Y lo que ni siquiera dicen | И в том, что даже под покровом молчания не названо. |
| Ya dijimos No, pero el Si está en todo | Мы выкрикнули «Нет», но в каждой вещи шепчет Да. |
| Todo lo que hay | Во всём, что сокрыто здесь и сейчас. |
| No hay que ver el futuro para saber lo que va a pasar | Зачем вглядываться в будущее, если всё уже предрешено в дрожи воздуха? |
| No hay que ver el futuro para saber lo que va a pasar | Зачем угадывать, если грядущее — лишь отблеск на мутном стекле? |
| No hay que ver el futuro para saber lo que va a pasar | Зачем искать там, где всё уже сбывалось тысячелетиями? |
| A pasar | Пройдёт — |
| A pasar | Пройдёт — |
| Quédate contra el muro. Ponte contra el muro. Anda para allá y cuenta otro. | Прижмись к стене. Встань к камню плечом. Пройди туда и расскажи другой истории. |
| El que a ti te guste, cuenta un cuento lindo | Выбери ту, что по сердцу тебе — поведай сказку светлую, |
| Había una vez un pajarito que estaba volando. Y ahí, había un señor con una | Жила-была когда-то маленькая птица, и крыльями резала ветер. А там стоял мужчина с — |
| pistola muy grande e hizo así | Ружьём огромным, тяжёлым, — и вот что он сделал |