| En las cenizas | В пепельной выси, где шепчет зола, |
| Vamos a armar | Мы заново соберём из обломков узор, |
| No saber nada | Не ведая тайн—словно снег, забывший весну, |
| Es mejor | Так проще душе: не знать ни часов, ни дорог. |
| Ya no cabe nada | В сердце и доме ни искры, ни эха уже не вместить, |
| Pero estamos juntos | Но, сгорев, мы остались вдвоём, дышим в унисон. |
| Sin noticias | Безвестны вести, как вестники снов, |
| Del otro mundo | О мире, что тает за стеклянной чертой. |
| Y cada día | И каждый рассвет, как остывший пергамент, |
| Nuestro mundo | Мир между нами сжимается — кругом вода. |
| Se achica | Он вянет под пальцами — будто бумажный цветок, |
| O se derrumba | Или рушится зданием, оставляя пыль и зола. |
| Y lo único que | И есть лишь одно, что мне шептали сквозь годы: |
| Me han dicho sobre el tema | О том — лишь намёк, что давали мне женщины, |
| Es que es el sentido común de una flecha | Что только стрела знает суть прямоты. |
| Y lo único que | И есть лишь одно — в сухом остатке — |
| Me han dicho | Что слышал я сам, как эхо вдали: |
| Es que es el sentido común de una flecha | Что только стрела знает суть прямоты. |
| Y porque no responde | И если она не даёт мне ответа, |
| El sentido común | То здравый смысл — уходит в песок. |
| No puedo utilizar su lenguaje | Я не в силах говорить на её языке, |
| Su lenguaje | На этом языке, чуждом, как лунный восток. |