
Дата выпуска: 27.11.2000
Язык песни: Английский
Christabel(оригинал) |
«Tis the middle of the night by the castle clock |
And the owls have awakened the crowing cock |
Tu-whit! |
Tu-whoo! |
And bark again, the crowing cock |
How drowsily it crew» |
This exquisite child of the Baron roams |
Through the forest mesmerized by moonlight alone |
Here she dreams in fear, for her betrothed knight |
Until her prayers are torn asunder by a moan of fright |
What evil secrets lie behind the giant oak? |
A desperate vision of female perfection dressed in white |
She glittered to the eye, sensual and luminescent |
She seems to glow, she seemed to glow… |
How did she come to the lands of Sir Leoline? |
Will her prayers protect her night so well? |
Hush, healing heart of Christabel! |
Revealed to her upon the asking of maiden lost |
The name of Geraldine and the story of… |
Crime against a lady of noble line |
For she did tell a strange and frightful tale, with voice so sweet |
She shall enchant, she will entrance |
Her glow would cast a shadow that would… |
Swallow the sweet child whole |
A willing audience here in the wood shrouded cold |
Left to wait in brisk midnight, by dark and faceless rouges |
She makes demand on thy lady’s hand |
To see this maiden home |
Together women of night make haste for candlelight |
To the estate of Sir Leoline, to hell it chimes |
To rest her there for the evening to pass unfold |
Over the moat to the gate of his chivalry bold |
Geraldine fell, sweet Christabel |
Carry her over the threshold well |
Though up she came as if she never were in pain |
Past the hearth and into the view of the portrait of Baron |
But when the lady passed |
There came a tongue of light, and a fit of flame |
Thy temptress is divine! |
«Sweet Christabel, her feet doth bare |
And jealous of the listening air |
They steal their way from stair to stair |
Now in the glimmer, and now in the gloom |
And now they pass the Baron’s room |
As still as death, with stifled breath |
And now they have reached her chamber door |
And now Geraldine doth press down |
The rushes of the chamber floor |
Christabel trims the light |
And makes it bright again!» |
The forlorn maiden drinks |
A wild flower wine for Geraldine |
Standing now in pride, she summons her savior |
«Quoth Christabel, so let it be |
And as the lady bade did she |
Her gentle limbs dis he undress |
And lay down in her loveliness.» |
And as she lay in wait |
Her heart will race for the night to wait for |
A sinful view she keeps |
As robes fall to the maiden’s feet |
Eves that burn the soul |
She lay beside this latest prize |
And in her words she doth told |
Her prisoner, in arms she holds: |
«In the touch of this bosom there worketh a spell |
Which is lord of thy utterance, Christabel |
Thou knowest tonight, and wilt know tomorrow |
This mark of my shame, this seal of my sorrow.» |
…Sunrise… |
Oh what evil night was this? |
To wake the morn in sinful bliss? |
Her look askance seethes disease |
For the dawn hath no rest when by sin she pleased |
With tear for if her mother near |
A watching angel hath no fear |
From her death she came from her desire |
To be loved, returned by this noble sire |
But now upon the waking moans of dawn |
Her magic lay me still at mouth |
Anxious mements with the drawing in of breath |
Be still my beating hear, for it doth quake beneath my breast! |
My father kind and strong for now he gaze upon |
The beauty that stands before his noble grace |
Her name and face ring familiar |
A lost friend by poisoned words |
So long ago buy now his daughter here |
The Bard he bade make haste |
To right the words of time lost wrongs |
To move swiftly and carry verse to his dear lost friend |
But the Bard awaits to tell a tale, a dream to him last night |
A dove with voice of mine, as upon it’s neck a snake doth feed |
And swelled it’s neck as if swelled hers |
Christabel escapes the dying trance of beauty |
And gains her senses, paused, and silently prayed |
She dare not allow the unholy passions reign |
As she doth fall to the Barron’s feet |
So by her father’s countenance she may be saved |
Here upon the castle floor, she cries in bitter anguish |
Her secrets of the passing night, she dare not tell |
Sweet Chrstabel doth pleads for her father to heed her wishes |
Upon her lost mother’s seal to send the creature |
Back to the night from whence it came |
«Within the Baron’s heart and brain |
If thoughts, like these, had any share |
They only swelled his rage and pain |
And did but work confusion there |
His heart was cleft with pain and rage |
His cheeks they quivered, his eyes were wild |
Dishonored thus in his old age: |
Dishonored by his only child.» |
«And all his hospitality |
To the wronged daughter of his friend |
By more than woman’s jealousy |
Brought thus to a disgraceful end… |
He rolled his eye with stern regard |
Upon the gentle minstrel bard |
And said in tones abrupt, austere… |
'Why Bracy! |
Dost thou loiter here?! |
I bade thee hence!' |
The bard obeyed |
And turning from his own sweet maid |
The aged knight, Sir Leoline |
Led forth the lady Geraldine!» |
(перевод) |
«Середина ночи у замковых часов |
И совы разбудили кукарекающего петуха |
Ту-уит! |
Ту-ху! |
И снова лает петух |
Как сонно экипаж» |
Этот изысканный ребенок барона бродит |
Через лес, загипнотизированный лунным светом в одиночестве |
Здесь она мечтает в страхе, за своего суженого рыцаря |
Пока ее молитвы не будут разорваны стоном испуга |
Какие злые тайны кроются за гигантским дубом? |
Отчаянное видение женского совершенства, одетого в белое |
Она сияла для глаз, чувственная и светящаяся |
Она как будто светится, как будто светится… |
Как она попала на земли сэра Леолина? |
Защитят ли ее молитвы ее ночь так хорошо? |
Тише, исцеляющее сердце Кристабель! |
Открыл ей по просьбе потерянной девы |
Имя Джеральдин и история… |
Преступление против дамы благородного происхождения |
Ибо она рассказала страшную и страшную историю голосом таким сладким |
Она очарует, она войдет |
Ее свечение отбрасывало тень, которая… |
Проглоти сладкого ребенка целиком |
Готовая аудитория здесь, в лесу, окутанном холодом |
Оставленные ждать в полночь темными и безликими румянами |
Она требует руки твоей дамы |
Чтобы увидеть этот девичий дом |
Вместе женщины ночи спешат за свечами |
В поместье сэра Леолина, черт возьми, он звонит |
Чтобы отдохнуть там на вечер, чтобы развернуться |
Над рвом к воротам его рыцарства смелым |
Джеральдин упала, милая Кристабель |
Хорошо перенеси ее через порог |
Хотя она пришла, как будто ей никогда не было больно |
Мимо очага и в поле зрения портрета барона |
Но когда дама прошла |
Пришел язык света, и приступ пламени |
Твоя искусительница божественна! |
«Милая Кристабель, ее ноги босые |
И ревнует к слушающему эфиру |
Они крадут свой путь от лестницы к ступени |
То в мерцании, то во мраке |
И вот они проходят комнату барона |
Спокойно, как смерть, со сдавленным дыханием |
И вот они достигли двери ее комнаты |
И теперь Джеральдин прижимает |
Порывы пола камеры |
Кристабель регулирует свет |
И снова делает его ярким!» |
Заброшенная дева пьет |
Вино из полевых цветов для Джеральдин |
Стоя теперь в гордости, она вызывает своего спасителя |
«Куот Кристабель, так пусть будет |
И как велела дама, она |
Ее нежные конечности он раздевает |
И лягу в ее красоте». |
И когда она ждала |
Ее сердце будет биться за ночь, чтобы дождаться |
Грешный взгляд, который она хранит |
Когда одежда падает к ногам девушки |
Евы, сжигающие душу |
Она лежала рядом с этим последним призом |
И в ее словах она сказала |
Ее пленник, в руках она держит: |
«При прикосновении к этой груди творится заклинание |
Который есть господин твоего высказывания, Кристабель |
Ты знаешь сегодня и узнаешь завтра |
Это знак моего позора, эта печать моей печали». |
…Восход… |
О, что это была за злая ночь? |
Пробудить утро в греховном блаженстве? |
Взгляд ее исподлобья кипит болезнью |
Ибо рассвет не знает покоя, когда грехом угождала |
Со слезами, если ее мать рядом |
Наблюдающий ангел не боится |
Из своей смерти она пришла из своего желания |
Быть любимым, возвращенным этим благородным сиром |
Но теперь, когда просыпаются стоны рассвета |
Ее магия заставила меня замереть во рту |
Тревожные воспоминания с задержкой дыхания |
Успокойся мой бьющийся слух, ибо он трепещет под моей грудью! |
Мой отец добрый и сильный, пока он смотрит на |
Красота, которая стоит перед его благородной грацией |
Ее имя и лицо знакомы |
Потерянный друг отравленными словами |
Так давно купи теперь свою дочь здесь |
Барду он велел поторопиться |
Чтобы исправить слова времени, потерянные ошибки |
Двигаться быстро и нести стихи своему дорогому потерянному другу |
Но бард ждет, чтобы рассказать сказку, сон ему прошлой ночью |
Голубь с моим голосом, как на шее змея питается |
И распухла шея, как будто распухла ее |
Кристабель вырывается из угасающего транса красоты |
И опомнилась, остановилась и молча помолилась |
Она не смеет допустить, чтобы царствовали нечестивые страсти |
Когда она падает к ногам Бэррона |
Так что по лицу отца она может быть спасена |
Здесь, на полу замка, она плачет от горькой тоски |
Свои секреты уходящей ночи она не осмеливается рассказать |
Милая Кристабель умоляет отца прислушаться к ее желаниям. |
На печати ее потерянной матери, чтобы отправить существо |
Назад к ночи, откуда она пришла |
«В сердце и мозгу барона |
Если бы мысли, подобные этим, имели какую-то долю |
Они только увеличили его ярость и боль |
И сделал, но путаница там |
Его сердце было расколото от боли и ярости |
Его щеки дрожали, глаза были дикими |
Таким образом, обесчещенный в старости: |
Обесчещен своим единственным ребенком». |
«И все его гостеприимство |
Обиженной дочери своего друга |
Больше, чем женская ревность |
Приведенный таким образом к позорному концу… |
Он сурово закатил глаза |
На нежного барда-менестреля |
И сказал тоном отрывистым, строгим… |
«Почему Брейси! |
Ты что здесь торчишь?! |
Я велел тебе уйти! |
Бард повиновался |
И отвернувшись от своей милой служанки |
Пожилой рыцарь, сэр Леолайн |
Вывел леди Джеральдину!» |
Название | Год |
---|---|
Sound Killer | 2014 |
Father Jungle Rock | 2009 |
Shaolin Plat | 2011 |
Tubby's Daddy | 2011 |
Hail Nico Dread | 2011 |
Sister June | 1983 |
Star Fi Di Show | 1983 |
Weather Winterland | 1983 |
Life Inna Jailhouse | 2011 |
Boneman Connection | 2010 |
Bone Man Connection | 2017 |
Bone Connection | 2010 |
In the Loving Arms of Miss Construe | 2000 |
And the Night Cries in Return | 2000 |
Voodoo Whores for the Devil's Dementia | 2000 |
Virus | 2000 |
Resurrection Mary | 2000 |
Birdman Hunting | 2011 |