| Bir meçhule dört nala alem film seyreyle
| Смотреть фильм на неизвестном галопе
|
| Ben evveli bilmem ama tek bildiğim artık burası
| Я не знал раньше, но все, что я знаю сейчас, здесь
|
| Cadı kazanı cadı kazanı
| Ведьмин котел Ведьмин котел
|
| Cadı kazanı dedim ya burası cadı kazanı
| Я сказал ведьмин котел, это ведьмин котел
|
| Kıralcılar ayakçılar suspuslar boşvermişler
| Короли, лакеи, молчаливые — они игнорировали это.
|
| İlk değil son değil bitecek gibi hiç değil
| Это не первый, это не последний, это не похоже на то, что это закончится
|
| Cadı kazanı cadı kazanı
| Ведьмин котел Ведьмин котел
|
| Cadı kazanı dedim ya burası cadı kazanı
| Я сказал ведьмин котел, это ведьмин котел
|
| Cahilin cesareti bilenin hezimeti
| Мужество невежественного, поражение знающего
|
| Sığınacak yer kalmamış tek bildiğim artık burası
| Убежища не осталось, все, что я знаю, это это место
|
| Cadı kazanı cadı kazanı
| Ведьмин котел Ведьмин котел
|
| Cadı kazanı dedim ya burası cadı kazanı
| Я сказал ведьмин котел, это ведьмин котел
|
| Ruhunu şeytana satıp suçu da ona atanlar
| Те, кто продают свои души дьяволу и винят его
|
| Felek pazarında söyle adamın metresi kaç para
| Скажи мне, сколько денег у любовницы мужчины на рынке Фелек
|
| Cadı kazanı cadı kazanı
| Ведьмин котел Ведьмин котел
|
| Cadı kazanı dedim ya burası cadı kazanı
| Я сказал ведьмин котел, это ведьмин котел
|
| Cüceler beyaz camda gölgeler büyümüş yine
| Гномы, на белом стекле снова выросли тени
|
| İthal malı düş peşinde adam küsuratları
| Фрагменты человека, преследующего мечты с импортными товарами
|
| Cadı kazanı cadı kazanı
| Ведьмин котел Ведьмин котел
|
| Cadı kazanı dedim ya burası cadı kazanı
| Я сказал ведьмин котел, это ведьмин котел
|
| Cahilin cesareti bilenin hezimeti
| Мужество невежественного, поражение знающего
|
| Sığınacak yer kalmamış tek bildiğim artık burası
| Убежища не осталось, все, что я знаю, это это место
|
| Sen hiç cadı gördün mü sorarsan hepsi melek
| Если вы спросите, видели ли вы когда-нибудь ведьму, они все ангелы
|
| Sanma konuşurum karanlığa kimseler duymaz sesimi
| Не думай, что я разговариваю с темнотой, никто не слышит моего голоса.
|
| Sinirlerim bozuk biraz sen bakma güldüğüme
| Я немного нервничаю, не смотри на мою улыбку
|
| Uyduk hazır imama yarab sonum hayreyle
| Мы повиновались, готовые служить имаму, мой конец был благоговейным
|
| Cahilin cesareti bilenin hezimeti
| Мужество невежественного, поражение знающего
|
| Sığınacak yer kalmamış tek bildiğim artık burası
| Убежища не осталось, все, что я знаю, это это место
|
| Cadı kazanı cadı kazanı
| Ведьмин котел Ведьмин котел
|
| Cadı kazanı dedim ya burası cadı kazanı | Я сказал ведьмин котел, это ведьмин котел |