| Engines of destruction lurch into gear
| Двигатели разрушения включаются
|
| Our destiny driven by greed and by fear
| Наша судьба движима жадностью и страхом
|
| Progress, the bitter sweet pill we must taste
| Прогресс, горько-сладкая пилюля, которую мы должны попробовать
|
| Alone we’re exiled
| Одни мы изгнаны
|
| To an earth laid to waste
| На землю, опустошенную
|
| With our very blood we must fuel the machine
| Своей кровью мы должны подпитывать машину
|
| The resultant carnage is fucking obscene
| Получившаяся резня чертовски непристойна
|
| Madmen rush in where the sane fear to tread
| Безумцы спешат туда, куда ступает здравый страх
|
| Like cattle to slaughter
| Как скот на бойню
|
| We are willingly led
| Нас охотно ведут
|
| Still born we lie cold and dead in our world
| Все еще рожденные, мы лежим холодными и мертвыми в нашем мире
|
| A womb made of concrete and steel
| Чрево из бетона и стали
|
| Lifeless mankind has become obsolete
| Безжизненное человечество устарело
|
| Prey of tech.no.logic.kill
| Жертва tech.no.logic.kill
|
| The reaper of death is a silicone brain
| Жнец смерти - это силиконовый мозг
|
| The last plague is progress
| Последняя чума – это прогресс
|
| Leperous reign
| Прокаженное правление
|
| From master to slave
| От мастера к ведомому
|
| We soon shall fall
| Мы скоро упадем
|
| Tech.no.logic.kill. | Тех.но.логика.убийство. |
| is consuming us all
| поглощает нас всех
|
| A predestined hell
| Предопределенный ад
|
| Unleashed by man’s own hand
| Развязанный собственной рукой человека
|
| Eating away irreplaceable land
| Поедание незаменимой земли
|
| Displaced native people become refugees
| Перемещенные коренные жители становятся беженцами
|
| They crawl to the axe
| Они ползут к топору
|
| On hands and knees
| На руках и коленях
|
| Ground under the wheels of the microchip age
| Земля под колесами эпохи микрочипов
|
| Lost in the translation
| Потерян в переводе
|
| We just turn the page
| Мы просто переворачиваем страницу
|
| As the sands of time are scattered
| Когда пески времени разбросаны
|
| To the winds of fate
| К ветрам судьбы
|
| One looks back and wonders
| Один оглядывается назад и удивляется
|
| If it’s a little too late
| Если еще немного поздно
|
| Like parasites we slowly suck
| Как паразиты, мы медленно сосут
|
| The life out of our host
| Жизнь вне нашего хозяина
|
| Devouring for profit
| Пожирание ради прибыли
|
| We’ve destroyed what’s worth the most
| Мы уничтожили самое ценное
|
| As sickness spreads across the world
| По мере того, как болезнь распространяется по миру
|
| The sign of modern times
| Знак современности
|
| Multinationals commit environmental crimes
| Транснациональные корпорации совершают экологические преступления
|
| Protected by a web
| Защищено сетью
|
| Of bureaucratic red tape and lies
| бюрократической волокиты и лжи
|
| We’ve made laws
| Мы приняли законы
|
| Which will insure mankind’s demise
| Что обеспечит гибель человечества
|
| The earth becomes more intolerable
| Земля становится невыносимее
|
| And hostile day by day
| И враждебный день за днем
|
| The fools just say that it’s god’s will
| Дураки просто говорят, что это воля бога
|
| And kneel down to pray | И преклонить колени, чтобы помолиться |