| shots for you outlaws
| выстрелы для вас вне закона
|
| y’all are now outlaw’ed (run!)
| вы все теперь вне закона (бегите!)
|
| bells loud, town hall
| колокола громкие, ратуша
|
| (load it, clutch it, pull)
| (загрузить, зажать, потянуть)
|
| count on your downfall (drop!)
| рассчитывайте на свое падение (падение!)
|
| shots for you outlaws
| выстрелы для вас вне закона
|
| y’all are now outlaw’ed (run!)
| вы все теперь вне закона (бегите!)
|
| bells loud, town hall
| колокола громкие, ратуша
|
| you could run, but my gun just found ya’ll
| ты мог бы бежать, но мой пистолет только что нашел тебя
|
| «click, click, click, clack» i’ll down ya’ll
| «Щелкни, щёлкни, щёлкни, щёлкни», я спущу тебя
|
| thugs with a gun mug a girl and a stranger
| бандиты с пистолетом рожа девушка и незнакомец
|
| six lead slug and they twirl in a chamber
| шесть свинцовых пуль и они вертятся в камере
|
| marshall is in. game ain’t poker
| Маршалл в деле. Игра не в покер
|
| but i pop ‘jokers,' ‘ace' in my holster
| но я кладу "джокеры", "туз" в кобуру
|
| the aim is correct:
| цель правильная:
|
| place where the flame and your face intersect
| место, где пламя и твое лицо пересекаются
|
| trade me the dame with the grace and respect
| обменяй мне даму с изяществом и уважением
|
| if it ain’t, then i’ll take all the space on your neck (wanna hang?)
| если нет, то я займу все место на твоей шее (хочешь повеситься?)
|
| this town ain’t big enough
| этот город недостаточно большой
|
| yet another showdown; | еще одно выяснение отношений; |
| trigger clutch
| триггерное сцепление
|
| now i’m put up on a mission here to put em' in a prison
| теперь я поставлен на миссию здесь, чтобы посадить их в тюрьму
|
| make the ‘record reposition' now stick em up
| сделайте «перестановку записи», теперь прикрепите их
|
| a roster of badges incomparable habit to conquer the savage
| список значков несравненная привычка побеждать дикаря
|
| fathering havoc, robbers, bandits:
| отцовские разорители, разбойники, разбойники:
|
| stopped in their tracks, and they drop in a casket
| остановились как вкопанный, и они бросают в гроб
|
| cowboys, ranchers, bartenders, and bankers
| ковбои, владельцы ранчо, бармены и банкиры
|
| this town is mine and my people ain’t got no reserve for you strangers | этот город мой, и у моих людей нет резерва для вас, незнакомцев |
| top tier of this frontier
| верхний уровень этой границы
|
| have i got fear? | у меня есть страх? |
| that’s not here
| это не здесь
|
| stay strapped with a gun, «pap pap» till it’s done
| оставайся пристегнутым с пистолетом, «пап-пап», пока это не будет сделано
|
| 'till the winter come and the crop yields
| пока не наступит зима и не будет урожая
|
| i’ll be there when the sinners try scourging victims
| я буду там, когда грешники попытаются бичевать жертв
|
| i be riding with a killer sight, purging villians
| я еду с убийственным взглядом, очищая злодеев
|
| i’m as real as they come, you the purest fiction
| я так же реальна, как и они, ты чистейшая выдумка
|
| ain’t nothing gonna hinder my jurisdiction
| ничто не помешает моей юрисдикции
|
| blasting your hideout, encircled, surrounded
| взорвать ваше убежище, окруженный, окруженный
|
| cooking in rubble is what you amount to
| приготовление пищи в щебне - это то, что вы составляете
|
| booking a scuffle, you’ll find where the ground is
| заказывая потасовку, вы найдете, где земля
|
| looking for trouble? | ищешь неприятности? |
| well sucker, you found it
| ну лох ты нашел
|
| shots for you outlaws
| выстрелы для вас вне закона
|
| y’all are now outlaw’ed (run!)
| вы все теперь вне закона (бегите!)
|
| bells loud, town hall
| колокола громкие, ратуша
|
| (load it, clutch it, pull)
| (загрузить, зажать, потянуть)
|
| count on your downfall (drop!)
| рассчитывайте на свое падение (падение!)
|
| shots for you outlaws
| выстрелы для вас вне закона
|
| y’all are now outlaw’ed (run!)
| вы все теперь вне закона (бегите!)
|
| bells loud, town hall
| колокола громкие, ратуша
|
| you could run, but my gun just found ya’ll
| ты мог бы бежать, но мой пистолет только что нашел тебя
|
| «click, click, click, clack» i’ll down ya’ll
| «Щелкни, щёлкни, щёлкни, щёлкни», я спущу тебя
|
| but i ain’t perfect
| но я не совершенен
|
| at the same time, i ain’t certain
| в то же время я не уверен
|
| if i am the law, and the law will condemn,
| если я закон, и закон осудит,
|
| in the end, i’m as guilty as them
| в конце концов, я так же виноват, как и они
|
| who am i now to pass all the judgment?
| кто я теперь, чтобы выносить все суждения?
|
| when it’s i who deserves to be punished? | когда я заслуживаю наказания? |
| if the law can’t save or can’t solve,
| если закон не может спасти или не может решить,
|
| i guess that makes me a…
| думаю, это делает меня…
|
| this shot’s for us outlaws
| этот выстрел для нас вне закона
|
| everybody on the earth is an outlaw
| все на земле вне закона
|
| somebody died, paid the price with his life
| кто-то умер, заплатил ценой своей жизни
|
| consider us saved from the downfall
| считайте нас спасенными от падения
|
| where is your downfall?
| где твое падение?
|
| where is your downfall?
| где твое падение?
|
| the law condemns, and i fall everyday, but grace now abounds
| закон осуждает, и я каждый день падаю, но теперь изобилует благодать
|
| so thank god
| так что слава богу
|
| load it, clutch it, pull, drop
| загрузить его, схватить его, тянуть, бросать
|
| load it, clutch it, pull, drop
| загрузить его, схватить его, тянуть, бросать
|
| you could run but grace outran ya’ll
| ты мог бы бежать, но благодать опередила тебя
|
| you could hide but grace just found ya’ll
| ты мог бы спрятаться, но благодать только что нашла тебя
|
| load it clutch it, pull, drop
| загрузить его сцепление его, тянуть, бросать
|
| load it, clutch it, pull, drop
| загрузить его, схватить его, тянуть, бросать
|
| you could run but grace outran ya’ll
| ты мог бы бежать, но благодать опередила тебя
|
| and grace now abounds so thank god | и благодать теперь изобилует, так что слава богу |