| i made friends with the taste of my failure
| я подружился со вкусом своей неудачи
|
| but she left me, told all my secrets
| но она бросила меня, рассказала все мои секреты
|
| now i’m left with these questions that rob me
| Теперь у меня остались эти вопросы, которые лишают меня
|
| of substance, of something, my value, my reason
| о содержании, о чем-либо, о моей ценности, о моей причине
|
| i take steps to invest in my hiding
| я предпринимаю шаги, чтобы инвестировать в свое сокрытие
|
| so don’t stop, try to act like you notice
| так что не останавливайся, попробуй вести себя так, будто замечаешь
|
| if tomorrow never comes, i’ve got tears in abundance
| если завтра никогда не наступит, у меня много слез
|
| i’ll sit here and water all these roses
| я буду сидеть здесь и поливать все эти розы
|
| it’s the season of the disciplined who’s sick of petty sin
| это сезон дисциплинированных, которые устали от мелких грехов
|
| with the decision to repent and be forgiven; | с решением покаяться и получить прощение; |
| we live again
| мы снова живем
|
| and severing the curses that reverses all our purposes
| и разорвать проклятия, которые меняют все наши цели
|
| he paid every cost so it’s permanent
| он заплатил каждую цену, так что это навсегда
|
| but why do i still burn in it?
| но почему я все еще горю в нем?
|
| the guilt that used to cover my position
| чувство вины, которое раньше прикрывало мое положение
|
| when the love in him was risen, it was thrust into remission
| когда любовь в нем поднялась, она перешла в стадию ремиссии
|
| it suddenly resurfaced, sin in me is working
| это внезапно всплыло на поверхность, грех во мне работает
|
| perception of his grace to me was tossed, like a shuriken
| восприятие его благодати ко мне подкинуло, как сюрикен
|
| landing on a victim, penetrating skin
| приземление на жертву, проникание через кожу
|
| and that’s a metaphor for all that’s festering within
| и это метафора для всего, что гноится внутри
|
| the mindless repetition of the sinning from a distance
| бездумное повторение греха на расстоянии
|
| kinda makes me doubt i ever had it to begin with
| что-то заставляет меня сомневаться, что у меня когда-либо было это с самого начала
|
| you kept all your promises stashed in my locket | ты сдержал все свои обещания, спрятанные в моем медальоне |
| but i’m a criminal, and i can’t ever stop it
| но я преступник, и я никогда не смогу это остановить
|
| i’m just another ‘pilate (pilot),' trapped in his cockpit
| я просто еще один «пилатес (пилот)», застрявший в его кабине
|
| father give me strength, give me hands of a locksmith
| отец дай мне силы, дай мне руки слесаря
|
| break all these lies
| сломать всю эту ложь
|
| don’t listen to him
| не слушай его
|
| baby took a step and he fell down
| ребенок сделал шаг и упал
|
| yeah, he fell. | да, он упал. |
| the force made him cry
| сила заставила его плакать
|
| daddy picked him up again, and he’s well now
| папа снова забрал его, и теперь он здоров
|
| now he smiles as he takes another try
| теперь он улыбается, делая еще одну попытку
|
| the mind of a child; | ум ребенка; |
| mine is matured
| мой созрел
|
| reversed and it’s hurt, so corrupt by the world
| перевернуто, и это больно, так испорчено миром
|
| he healed all my blindness, my life is returned
| он исцелил всю мою слепоту, моя жизнь вернулась
|
| but time and again, i throw swine on them pearls
| но снова и снова я мечу свиней в них жемчугом
|
| and through all the truth; | и через всю правду; |
| and though you are god
| и хоть ты бог
|
| i do what i don’t, don’t do what i want
| я делаю то, что не делаю, не делаю то, что хочу
|
| and then i take a fall, and then i fall again
| а потом я падаю, а потом снова падаю
|
| and then the same ascends, squeeze the skin around my neck
| а потом то же самое поднимется, сожмет кожу на моей шее
|
| consider him, my servant. | посмотри на него, мой слуга. |
| zenith of obedience
| зенит послушания
|
| his mind and will is easy for my speech to keep him cleaved
| его ум и воля легки для моей речи, чтобы держать его расколотым
|
| into the plans that i have set for him: gears are set in motion
| в планы, которые я установил для него: шестерни приведены в движение
|
| shim and grease machine, give to me all your devotion
| машина для прокладок и смазок, отдай мне всю свою преданность
|
| i worked for many years to make the path below the softest | я работал много лет, чтобы сделать путь ниже самым мягким |
| made the dead look beautiful enough to touch the carcass
| сделал мертвых настолько красивыми, что они могли прикоснуться к туше
|
| there’ll be no interference, no forgiveness from your pulpit
| не будет ни вмешательства, ни прощения с вашей кафедры
|
| especially ‘cause now my will now lives within his pulses
| особенно потому, что теперь моя воля теперь живет в его пульсе
|
| i opened up his eyes, marvelling at his identity
| я открыл ему глаза, поражаясь его личности
|
| the truth that he’s a beast and all his sin is just a tendancy
| правда что он зверь и все его грехи это просто тенденция
|
| heredity: it’s natural, it’s natural, i’ll snatch your soul
| наследственность: это естественно, это естественно, я вырву твою душу
|
| act like you’re an animal, ‘cause son it’s only natural
| веди себя так, как будто ты животное, потому что, сынок, это естественно
|
| and don’t listen to him
| и не слушай его
|
| don’t listen to him
| не слушай его
|
| my feelings contradictory, attempt to make amends
| мои чувства противоречивы, попытка загладить свою вину
|
| standing in the face on him, devil saying i’m condemned
| стою перед ним, дьявол говорит, что я осужден
|
| it’s stupid how regret tends to make me now forget
| глупо, как сожаление заставляет меня забыть
|
| how my spirit is forgiven but my flesh can’t comprehend it
| как мой дух прощен, но моя плоть не может этого понять
|
| ridiculous, i’ve fallen in this cycle of predicaments
| смешно, я попал в этот круговорот затруднений
|
| that distances his wisdom and it rips apart my lineage
| что отдаляет его мудрость и разрывает мою родословную
|
| father, please forgive the fact this kid is just an idiot
| отец, пожалуйста, прости тот факт, что этот ребенок просто идиот
|
| plant me in your promises: make me like obsidian
| посади меня в свои обещания: сделай меня похожим на обсидиан
|
| and don’t listen to him
| и не слушай его
|
| don’t listen to him
| не слушай его
|
| don’t listem to him
| не слушай его
|
| please listen to him | пожалуйста, послушай его |