| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв — как в тёплой перине зима. |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв, где глубина немая. |
| Y llegaron los tullidos | И вот приходят те, кого изломал шторм — |
| A robar tus ilusiones | Украсть у тебя сверкание надежды, |
| A quitarte los balones | Вырвать у тебя воздушные шары мечтаний, |
| Disfrazados de matones | В обличье рыбаков-громил, чужих и жутких. |
| Empezaron cimentando | Они закладывали фундамент — в пыли и смраде, |
| Y seguieron construyendo | И камень к камню вырастали стены, |
| Pa' alejarse de este mundo | Чтобы ускользнуть от этого мира, — |
| Aunque estén huyendo | Хоть бегство их — лишь путь в песок. |
| Empezaron cimentando | Они закладывали фундамент — в пыли и смраде, |
| Y seguieron construyendo | И камень к камню вырастали стены, |
| Pa' alejarse de este mundo | Чтобы ускользнуть от этого мира, — |
| Aunque estén huyendo | Хоть бегство их — лишь путь в песок. |
| Más arriba | Всё выше — словно лестница из дыма, |
| Aunque estén huyendo | Хоть бегство их — лишь путь в песок. |
| Más arriba, más arriba, más arriba | Ещё выше, ещё выше, всё выше — |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв — как в тёплой перине зима. |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв, где глубина немая. |
| Así poder estar a salvo | Так можно уцелеть — за хрупкой завесей стекла, |
| En un cielo improvisado | В небе, сшитом на скорую руку из лоскутков. |
| Pa' evitar que nos arrollen | Чтобы не давили нас валом хромые потомки, |
| Todos los desheredados | Все обделённые, сироты, безродные. |
| Que llegaron en pateras | Что прибыли на лодках — фантазии в солёной пене, |
| Pa' vendernos las playeras | Чтоб продавать нам майки — как трофеи издалека, |
| Pa' limpiar las cristaleras | Чтобы стирать призрачные окна роскошнейших витрин, |
| Y pa' hacernos de niñeras | И быть нам няньками, вплетающимися в быт. |
| Que llegaron en pateras | Что прибыли на лодках — фантазии в солёной пене, |
| Pa' vendernos las playeras | Чтоб продавать нам майки — как трофеи издалека, |
| Pa' limpiar las cristaleras | Чтобы стирать призрачные окна роскошнейших витрин, |
| Y pa' hacernos de niñeras | И быть нам няньками, вплетающимися в быт. |
| Aunque estén huyendo | Хоть бегство их — лишь путь в песок. |
| Más arriba, más arriba, más arriba | Ещё выше, ещё выше, всё выше — |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв — как в тёплой перине зима. |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв, где глубина немая. |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortigua-amortigua | Подушкой, подушкой в бездне, |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortigua-amortigua | Подушкой, подушкой в бездне. |
| (Más arriba) | (Всё выше — за гранью облаков,) |
| Eso es lo que yo decía | Это я говорила — в затменье и истоме, |
| Esa es la epifanía | Вот жгучая вспышка озарения в зеркалах, |
| Sigue la dicotomía | Всё продолжается: спор во мне не стихает, |
| Mientras compras alegría | Пока ты покупаешь радость — без сдачи, |
| Tú que sabes que en un día alguien borrará | А ты ведь знаешь, будет день: чья-то рука |
| Todo rastro de porquería | Сотрёт последний отпечаток грязи, |
| Solo espero para entonces seguir viva | Я только жду, что к тому мигу смогу быть жива — |
| Habermelo robado todo | Украсть для себя всё до последней искры, |
| Y entregarme | И сдаться, |
| A la policía | Полиции — под молчанием стен. |
| Más arriba | Всё выше — за гранью облаков, |
| Más arriba, más arriba, más arriba | Ещё выше, всё выше, всё выше — |
| A la policía | Полиции — под молчанием стен. |
| Más arriba | Всё выше — за гранью облаков, |
| (Más arriba, más arriba, más arriba) | (Ещё выше, всё выше, всё выше —) |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв — как в тёплой перине зима. |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв, где глубина немая. |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв — как в тёплой перине зима. |
| Crees que con ese elevator | Ты веришь: этот лифт — твой скафандр на краю, |
| Amortiguarás la caída | Ты смягчишь им обрыв, где глубина немая. |
| (Más arriba, más arriba, más arriba) | (Ещё выше, всё выше, всё выше —) |
| Amortigua-amortigua | Подушкой, подушкой в бездне, |
| (Más arriba, más arriba, más arriba) | (Ещё выше, всё выше, всё выше —) |
| Amortigua-amortigua | Подушкой, подушкой в бездне, |
| (Más arriba, más arriba, más arriba) | (Ещё выше, всё выше, всё выше —) |
| Amortigua-amortigua | Подушкой, подушкой в бездне, |
| (Más arriba, más arriba, más arriba) | (Ещё выше, всё выше, всё выше —) |
| Amortigua-amortigua | Подушкой, подушкой в бездне. |