| In my time of dying
| Во время моей смерти
|
| May peace take your hands,
| Пусть мир возьмет твои руки,
|
| And the steel that they harbored,
| И сталь, которую они укрывали,
|
| Take earth by my side.
| Возьми землю рядом со мной.
|
| With some help from a son
| С некоторой помощью сына
|
| And the rose at your chest
| И роза на груди
|
| Every measure of man that you’ve made
| Каждая мера человека, которую вы сделали
|
| Will soon be replaced.
| Скоро будет заменен.
|
| Lay me down on the open ice
| Положите меня на открытый лед
|
| Where the Eskimeaux played.
| Где играли эскимосы.
|
| Lay me down eighty feet in the sand
| Положите меня на восемьдесят футов в песок
|
| Where the young pharoah’s old gold was stolen.
| Где было украдено старое золото молодого фараона.
|
| Lay me down,
| Положи меня,
|
| Lay me down,
| Положи меня,
|
| Lay me down as you please.
| Положите меня, как вам будет угодно.
|
| But take your peace as my eyesight has ceased
| Но успокойся, потому что мое зрение прекратилось
|
| And holy grails in old pails I can’t seek.
| И святой Грааль в старых ведрах я не могу искать.
|
| Now this poem and this flask
| Теперь это стихотворение и эта фляжка
|
| Where the good word was cast,
| Где было брошено доброе слово,
|
| And the catacombs that established our homes,
| И катакомбы, которые основали наши дома,
|
| And the dirt on the old Shaker’s cask:
| И грязь на бочке старого шейкера:
|
| They too will pass
| Они тоже пройдут
|
| And our pride will pass
| И наша гордость пройдет
|
| And the coasts that divided your lies will pass.
| И берега, разделившие твою ложь, пройдут.
|
| And the rivers pass with our brothers' grasps
| И реки проходят с хваткой наших братьев
|
| Like the moons that have orbited us have collapsed,
| Как луны, которые вращались вокруг нас , рухнули,
|
| And the ghosts at the sands of the damned hourglass,
| И призраки у песков проклятых песочных часов,
|
| And the many shores left, still,
| И еще осталось много берегов,
|
| To follow their path. | Следовать их пути. |