| Well you invite me in
| Ну, ты приглашаешь меня
|
| then shut me out into the cold.
| затем закрой меня на холоде.
|
| Well I’m so sick of knocking on your door.
| Ну, мне так надоело стучать в твою дверь.
|
| You always think you’re right but you never try to see
| Вы всегда думаете, что правы, но никогда не пытаетесь увидеть
|
| what’s on the other side of the door.
| что по другую сторону двери.
|
| You gotta make up your mind.
| Вы должны принять решение.
|
| This isn’t the price is right.
| Это не та цена.
|
| Or do you have something to hide?
| Или вам есть что скрывать?
|
| Or can you really not make up your mind?
| Или ты действительно не можешь решиться?
|
| Is it really that hard
| Неужели это так сложно
|
| to think of someone else?
| думать о ком-то другом?
|
| Or can you only think of yourself?
| Или ты можешь думать только о себе?
|
| You beg me to come back to you
| Ты умоляешь меня вернуться к тебе
|
| and as soon as I even reply
| и как только я даже отвечу
|
| you act like I just said a big lie.
| ты ведешь себя так, как будто я только что сказал большую ложь.
|
| Well i’m so sick and tired of trying to read your mind.
| Что ж, мне так надоело пытаться читать ваши мысли.
|
| How am I to know what you think
| Откуда мне знать, что ты думаешь
|
| when you don’t even know yourself inside,
| когда ты даже не знаешь себя внутри,
|
| when you don’t even know your own mind.
| когда ты даже не знаешь своего собственного разума.
|
| Sometimes when I sleep
| Иногда, когда я сплю
|
| I pray that when I wake
| Я молюсь, чтобы, когда я просыпаюсь
|
| you will have escaped my memories
| ты сбежишь из моих воспоминаний
|
| You spin me round and round
| Ты крутишь меня по кругу
|
| and hold me right down
| и держи меня прямо
|
| to the bottom of your heart.
| до глубины души.
|
| You gotta make up your mind,
| Вы должны принять решение,
|
| this isn’t the price is right.
| это не та цена.
|
| Or do you have something to hide?
| Или вам есть что скрывать?
|
| Or can you really not make up your mind?
| Или ты действительно не можешь решиться?
|
| Well Im so sick and tired of trying to read your mind
| Что ж, мне так надоело пытаться читать твои мысли
|
| How am I to know what you think
| Откуда мне знать, что ты думаешь
|
| when you don’t even know yourself inside,
| когда ты даже не знаешь себя внутри,
|
| when you don’t even know your own mind?
| когда ты даже не знаешь своего собственного разума?
|
| Oh what do you hide?
| О, что ты скрываешь?
|
| When you hide?
| Когда ты прячешься?
|
| What’s inside?
| Что внутри?
|
| What’s inside?
| Что внутри?
|
| What do you hide?
| Что ты скрываешь?
|
| When you hide?
| Когда ты прячешься?
|
| What’s inside?
| Что внутри?
|
| What’s inside?
| Что внутри?
|
| Well you invite me in
| Ну, ты приглашаешь меня
|
| then shut me out into the cold. | затем закрой меня на холоде. |