| LING TAI WU WU WEI ZHI QING
| ЛИН ТАЙ ВУ ВУ ВЕЙ ЧЖИ ЦИН
|
| A mind is pure that holds nothing
| Разум чист, который ничего не держит
|
| JI JI QUAN WU YI NIAN SHENG
| ДЖИ ДЖИ ЦУАН У ЙИ НЯНЬ ШЭН
|
| It remains serene without a single thought
| Он остается безмятежным без единой мысли
|
| YUAN MA LAO SHOU XIU FANG DANG
| ЮАНЬ МА ЛАО ШОУ СЮ ФАН ДАНГ
|
| Firmly restrain both the Monkey and the Horse
| Крепко сдерживать и Обезьяну, и Лошадь
|
| JING SHEN JIN SHEN MUO ZHENG RONG
| ЦЗИН ШЕН ЦЗИН ШЕН МУО ЧЖЕН ЖУН
|
| Take care to govern both spirit and sperm
| Позаботьтесь управлять как духом, так и спермой
|
| REPEAT TWICE
| ПОВТОРИТЕ ДВАЖДЫ
|
| CHU LIU ZEI
| ЧУ ЛЮ ЗЕЙ
|
| Root out the six robbers
| Искоренить шестерых грабителей
|
| WU SAN CHENG
| ВУ САН ЧЕН
|
| Awaken the Three Vehicles
| Разбудить три транспортных средства
|
| WAN YUAN DOU ZI FEN MING
| ВАН ЮАНЬ ДОУ ЗИ ФЭНЬ МИН
|
| Enlightenment comes when all fetters fall away
| Просветление приходит, когда спадают все оковы
|
| SE XIE YONG CHAO ZHEN JIE
| СЕ СЬЮ ЁН ЧАО ЧЖЕНЬ ДЖЕ
|
| Depravity destroyed, to the Pure Realm you’ll rise
| Порочность уничтожена, в Чистое Царство ты поднимешься
|
| GONG XIANG XI FANG JI LE CHENG
| ГОН СЯН СИ ФАН ДЖИ ЛЕ ЧЭН
|
| Forever in the West to enjoy eternal bliss
| Навсегда на Западе, чтобы насладиться вечным блаженством
|
| XI FANG JI LE CHENG
| СИ ФАН ДЖИ ЛЭ ЧЭН
|
| In the West to enjoy eternal bliss | На Западе, чтобы насладиться вечным блаженством |