| 东海扬波千层浪
| 东海扬波千层浪
|
| DONG HAI YANG BUO QIAN CENG LANG
| ДОНГ ХАЙ ЯН БУО ЦЯН ЦЕН ЛАНГ
|
| Ten thousand waves in the eastern sea
| Десять тысяч волн в восточном море
|
| 浪花彩云荡
| 浪花彩云荡
|
| LANG HUA CAI YUN DANG
| ЛАН ХУА ЦАЙ ЮН ДАНГ
|
| Sea foam like rainbow-coloured clouds
| Морская пена, как радужные облака
|
| 云雨水中情依依
| 云雨水中情依依
|
| YUN YU SHUI ZHONG QING YI YI
| ЮН Ю ШУЙ ЧЖУН ЦИН ЙИ ЙИ
|
| Dwelling in the mists of cloud and rain
| Живя в тумане облаков и дождя
|
| 浪卷你我乘云飞
| 浪卷你我乘云飞
|
| LANG JUAN NI WO CHENG YUN FEI
| ЛАН ДЖУАНЬ НИ ВО ЧЭН ЮН ФЕЙ
|
| You and I, in clouds of ecstasy
| Ты и я, в облаках экстаза
|
| Star Fish:
| Звездная рыба:
|
| 珊瑚ဓ中异草奇
| 珊瑚ဓ中异草奇
|
| SHAN HU CONG ZHONG YI CAU QI
| ШАНЬ ХУ КОНГ ЧЖУН ЙИ ЦАУ ЦИ
|
| Boundless myriad shapes along the sea floor
| Бесконечные мириады форм вдоль морского дна
|
| 鱼虾དྷ游戏
| 鱼虾དྷ游戏
|
| YU XIA LAI YOU XI
| Ю СЯ ЛАЙ Ю СИ
|
| Fish and shrimp nibbling each others' tails
| Рыба и креветка грызут друг другу хвосты
|
| 海底万象观不ਚ
| 海底万象观不ਚ
|
| HAI DI WAN XIANG GUAN BU JIN
| ХАЙ ДИ ВАН СЯН ГУАНЬ БУ ДЖИНЬ
|
| Coral reefs, strange grasses and rare things
| Коралловые рифы, странные травы и редкие вещи
|
| 寻欢作乐龙宫里
| 寻欢作乐龙宫里
|
| XUN HUAN ZUO LE LONG GONG LI
| СЮНЬ ХУАНЬ ЗУО ЛЕ ЛОН ГОНГ ЛИ
|
| Frolicking in the Palace of the Dragon Kings | Развлечение во дворце королей-драконов |