| Humanity, curious and fearful of its own existence
| Человечество, любопытное и напуганное собственным существованием
|
| seeking place and purpose, in directions moving endlessly forward
| поиск места и цели, в направлениях, бесконечно движущихся вперед
|
| yet side to side dodging inevitable truths
| но из стороны в сторону уклоняясь от неизбежных истин
|
| seemingly alone in a vast expanse of nothingness, both outside and within
| казалось бы, одиноким в огромном пространстве небытия, как снаружи, так и внутри
|
| from birth to death, longing for guidance and security
| от рождения до смерти, стремление к руководству и безопасности
|
| and all the while hoping these things will be found upon the earth
| и все время надеясь, что эти вещи будут найдены на земле
|
| and yet we gaze to the stars for connection
| и все же мы смотрим на звезды для связи
|
| points of fire above, reflecting points of inspired hope within
| точки огня наверху, отражающие точки вдохновенной надежды внутри
|
| we breathe deep into the night, terrified of the darkness
| мы дышим глубоко в ночи, боясь темноты
|
| motivations become twisted when insecurity takes control
| мотивы искажаются, когда неуверенность берет верх
|
| to be corrupted is the easy path, but the real answer has been there all along
| быть испорченным — это простой путь, но настоящий ответ всегда был там
|
| the stars are ancestors, forecasting the future for us through their sense of
| звезды — это предки, предсказывающие нам будущее благодаря своему чувству
|
| eternity
| вечность
|
| perhaps we are destined to follow them through the sky
| возможно, нам суждено следовать за ними по небу
|
| transforming over immense stretches of time so vast
| трансформируясь за огромные промежутки времени, столь обширные
|
| they make our entire history seem like a drop of water in an endless sea
| из-за них вся наша история кажется каплей воды в бескрайнем море
|
| stars have shaped every facet of our being
| звезды сформировали каждую грань нашего существа
|
| we owe our existence and continued survival to daydreams at night
| мы обязаны нашим существованием и продолжающимся выживанием ночным мечтам
|
| to spheres of super heated gasses that crowd the night sky
| к сферам перегретых газов, заполняющих ночное небо
|
| offering a sense of endless distance and calm
| предлагая ощущение бесконечного расстояния и спокойствия
|
| seen as forefathers and gods, mothering and close
| рассматриваются как праотцы и боги, матери и близкие
|
| from afar the turbulent expulsion of matter and energy from the inception of
| издалека бурное изгнание материи и энергии с момента зарождения
|
| the universe, brings from their first moments, atom bound to atom
| Вселенная, приносит с первых мгновений атом, связанный с атомом
|
| cast out from their celestial womb, molded by the vigorous hand of gravity
| извергнуты из своего небесного чрева, вылепленные мощной рукой гравитации
|
| a release of elemental power, forming suns, cooling into planets
| высвобождение стихийной силы, формирование солнц, охлаждение в планеты
|
| the worlds within.
| миры внутри.
|
| so intrinsic to our being, yet so simple at the core
| так неотъемлемо для нашего существа, но так просто в основе
|
| the explanation always above us, radiating heat and light
| объяснение всегда над нами, излучая тепло и свет
|
| the fundamental truth, that within us the radiance
| фундаментальная истина, что внутри нас сияние
|
| our brilliance reflected, do we dare to let ourselves know
| отражение нашего блеска, осмелимся ли мы дать себе знать
|
| that we, at our core
| что мы в своей основе
|
| we are made of stars. | мы сделаны из звезд. |