Перевод текста песни Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) - Mina

Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) - Mina
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte), исполнителя - Mina. Песня из альбома Cinquemilaquarantatre, в жанре Поп
Дата выпуска: 24.02.2011
Лейбл звукозаписи: Parlophone UK
Язык песни: Испанский

Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte)

(оригинал)
Moriré en Buenos Aires.
Serà de madrugada.
Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.
Mi pequeña poesia de adioses y de balas
mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
Me pondré por los hombros, de abrigo,
todo el alba;
mi penultimo whisky quedarà sin beber.
Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean
las seis.
Hoy que Dios me deja soñar
a mi olvido iré por Santa Fé
se que en nuestra esquina vos ya estàs
toda de tristeza hasta los pies.
Abrazame fuerte que por dentro
oigo, viejas muertes
agrediendo lo que amé.
Alma mia… vamos yendo
llega el dia… no lloras.
Morire en Buenos Aires
serà de madrugada
que es la hora en que mueren los que
saben morir;
flotarà en mi silencio la mufla perfumada
de aquel verso que nunca te pude decir.
Andaré tantas cuadras… y allà en la
plaza Francia
como sombras fugadas de un cansado ballet
repitiendo tu nombre por una calle blanca
se me iràn los recuerdos en puntitas de pie.
Moriré en Buenos Aires.
Serà de madrugada.
Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.
Mi pequeña poesia de adioses y de balas
mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
Me pondré por los hombros, de abrigo,
todo el alba;
mi penultimo whisky quedarà sin beber.
Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean
las seis.
Cuando sean las seis.
(перевод)
Я умру в Буэнос-Айресе.
Это будет рано утром.
Я смиренно сохраню живое.
Моя маленькая поэзия прощаний и пуль
мой табак, мое танго, моя горсть сплина.
Я положу на плечи, согрею,
весь рассвет;
мой предпоследний виски останется непригодным для питья.
Придет тангаменте, моя смерть в любви,
Я буду мертв, точно, когда они
шесть часов.
Сегодня, когда Бог позволяет мне мечтать
к моей забывчивости я пройду через Санта-Фе
Я знаю, что ты уже в нашем углу
все грустно к ногам.
Держи меня крепко внутри
Я слышу, старые смерти
нападение на то, что я любил.
Моя душа ... пойдем
наступает день... ты не плачь.
Я умру в Буэнос-Айресе
это будет рано утром
это час, в который те, кто умирает
они умеют умирать;
ароматный муфель будет плавать в моей тишине
этого стиха, который я никогда не мог рассказать вам.
Я пройду столько кварталов... и там, в
площадь франция
как мимолетные тени от усталого балета
повторяя ваше имя по белой улице
Воспоминания уйдут на цыпочках.
Я умру в Буэнос-Айресе.
Это будет рано утром.
Я смиренно сохраню живое.
Моя маленькая поэзия прощаний и пуль
мой табак, мое танго, моя горсть сплина.
Я положу на плечи, согрею,
весь рассвет;
мой предпоследний виски останется непригодным для питья.
Придет тангаменте, моя смерть в любви,
Я буду мертв, точно, когда они
шесть часов.
Когда шесть.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Lo faresti 2013
Ancora, Ancora, Ancora 2015
Non illuderti 2009
Parole Parole 2015
E se domani 2009
La Barca 2019
Un anno d'amore 2020
E Poi... 2015
Se telefonando 2012
Amore di tabacco 2015
L'Importante È Finire 2015
Moliendo Café 2019
Un tale 2013
Acqua e sale 2012
Non Credere 2015
Grande, Grande, Grande 2011
Esperame En El Cielo 2010
Be-bop-a-lula 2012
Moliendo Cafè 2017
Sacumdì, Sacumdà 2013

Тексты песен исполнителя: Mina