Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Insect God, исполнителя - Michael Mantler. Песня из альбома The Hapless Child And Other Inscrutable Stories, в жанре Джаз
Дата выпуска: 31.05.1978
Лейбл звукозаписи: ECM, WATT Works
Язык песни: Английский
The Insect God(оригинал) |
O What has become of Millicent Frastley? |
Is there any hope that she is still alive? |
Why haven’t they found her? |
It’s rather ghastly |
To think that the child was not yet five |
The dear little thing was last seen playing |
Alone by herself at the edge of the park |
There was no one with her to keep her from straying |
Away in the shadows and oncoming dark |
Before she could do so, a silent and glittering |
Black motor drew up where she sat nibbling grass |
From within came a nearly inaudible twittering |
A tiny green face peered out through the glass |
She was ready to flee, when the figured beckoned |
An arm with two elbows held out a tin |
Full of cinnamon balls, she paused, a second |
Reached out as she took one, and lifted her in |
The nurse was discovered collapsed in some shrubbery |
But her reappearance was not much use |
Her eyes were askew, her extremities rubbery |
Her clothing was stained with a brownish juice |
She was questioned in hopes her answers revealing |
What had happened, she merely repeatedly said |
‘I hear them walking about on the ceiling' |
She had gone irretrievably out of her head |
O feelings of horror, resentment and pity |
For things which so seldom turn out for the best |
The car, unobserved, sped away from the city |
As the last of the light died out in the west |
The Frastley’s grew sick with apprehension |
Which a heavy tea only helped to increase |
Though the felt it was scarcely genteel to mention |
The loss of their child, they called in the police |
Through unvisited hamlets the cars went creeping |
With its head lamps unlit and its curtains drawn |
Those natives who happened not to be sleeping |
Heard it pass and lay awake till dawn |
The police with their torches and notebooks descended |
On the haunts of the underworld, looking for clues |
In spite of their praiseworthy efforts, they ended |
With nothing at all in the way of news |
The car, after hours and hours of travel |
Arrived at a gate in an endless wall |
It rolled up a drive and stopped on the gravel |
At the floor of a vast and crumbling wall |
As the night wore away hope started to languish |
And soon was replaced by all manner of fears |
The family twisted their fingers in anguish |
Or got them all damp from the flow of their tears |
They removed the child to the ballroom, whose hangings |
And mirrors were streaked with a luminous slime |
They leapt through the air with buzzings and twangings |
To work themselves up to a ritual crime |
They stunned her and stripped off her garments, and lastly |
They stuffed her inside a kind of pod |
And then it was that Millicent Frastley |
Was sacrificed to the insect god |
Бог насекомых(перевод) |
О, что стало с Миллисент Фростли? |
Есть ли надежда, что она еще жива? |
Почему они ее не нашли? |
Это довольно ужасно |
Думать, что ребенку еще нет пяти |
Дорогое маленькое существо в последний раз видели играющим |
Одна на краю парка |
С ней не было никого, кто мог бы удержать ее от блуждания |
Далеко в тенях и надвигающейся темноте |
Прежде чем она успела это сделать, молчаливая и сверкающая |
Черный мотор остановился там, где она сидела и щипала траву. |
Изнутри раздалось почти неслышимое чириканье. |
Крошечное зеленое лицо выглядывало сквозь стекло |
Она была готова бежать, когда фигура поманила |
Рука с двумя локтями протянула олово |
Полная шариков с корицей, она сделала паузу, секунду |
Протянул руку, когда она взяла одну, и подняла ее. |
Медсестра была обнаружена без сознания в кустах |
Но ее новое появление было бесполезным |
Ее глаза были косыми, ее конечности резиновыми |
Ее одежда была окрашена коричневатым соком |
Ее допрашивали в надежде, что ее ответы покажут |
Что случилось, она просто повторяла |
«Я слышу, как они ходят по потолку» |
Она безвозвратно вылетела из головы |
О чувства ужаса, обиды и жалости |
Для вещей, которые так редко оказываются к лучшему |
Машина незаметно умчалась от города |
Когда последний свет погас на западе |
Фростли заболели от опасения |
Который крепкий чай только помог увеличить |
Хотя они чувствовали, что это едва ли благородно упоминать |
Потеря своего ребенка, они вызвали полицию |
По неведомым деревушкам ползли машины |
С незажженными фарами и задернутыми шторами |
Те туземцы, которые случайно не спали |
Слышал, как это прошло, и не спал до рассвета |
Полиция с факелами и блокнотами спустилась |
На пристанищах подземного мира в поисках подсказок |
Несмотря на их похвальные усилия, они закончились |
Совсем без новостей |
Автомобиль, после нескольких часов пути |
Прибыл к воротам в бесконечной стене |
Он свернул диск и остановился на гравии |
На полу огромной и рушащейся стены |
Когда ночь ушла, надежда начала томиться |
И вскоре сменились всевозможными страхами |
Семья скрутила пальцы в тоске |
Или они все промокли от потока их слез |
Они унесли ребенка в бальный зал, чьи драпировки |
И зеркала были испещрены светящейся слизью |
Они прыгали по воздуху с жужжанием и звоном |
Чтобы подготовить себя к ритуальному преступлению |
Они оглушили ее и сорвали с нее одежду, и, наконец, |
Они засунули ее в своего рода капсулу |
И тогда это была Миллисент Фростли |
Был принесён в жертву богу насекомых |