| Eighteen Aprils (оригинал) | Восемнадцать апреля (перевод) |
|---|---|
| Me again, you again | Я снова, ты снова |
| Robin’s egg blue again | Яйцо Робина снова синее |
| Eagerly notice the crocuses | С нетерпением замечайте крокусы |
| Suddenly, Spring arrives | Внезапно приходит Весна |
| In the sky bluebird reconnaissance | В небе разведка синих птиц |
| Phoebes dip straw in the mud- | Феб макает солому в грязь- |
| Winter’s done, hallelujah! | Зима закончилась, аллилуйя! |
| All the clouds ungather | Все облака рассыпаются |
| And the sun shines through | И солнце светит сквозь |
| Swallowtailchrysalis | Махаонкуколка |
| Hides in the hyacinth | Прячется в гиацинте |
| Never flowed this endlessly | Никогда не текло это бесконечно |
| Unless you include solitude’s end | Если вы не включите конец одиночества |
| On that day eighteen Aprils ago | В тот день восемнадцать апреля назад |
| When we met, I recall how | Когда мы встретились, я вспоминаю, как |
| All the clouds ungathered | Все облака несобраны |
| And the sun shined through | И солнце светило сквозь |
| I recall how | я помню, как |
| All the clouds ungathered | Все облака несобраны |
| And the sun shined through | И солнце светило сквозь |
| And the sun shined through | И солнце светило сквозь |
