| Glasgow's Burning (оригинал) | Глазго горит (перевод) |
|---|---|
| Alasdair Mhic | Александр Мак |
| Cholla Ghasda | Чолла Гасда |
| As do laimh-s' gun | Из твоих рук |
| Earbainn tapaidh | Быстрый олень |
| Mharbhadh Tighearna | Лорд был убит |
| Ach-nam-Breac leat | Ах-нам-бреак с тобой |
| Chula mi’n de | Чула мин де |
| Sgeul nach bait leam | История, которая мне не нравится |
| Glaschu a bhith | Быть Глазго |
| Dol 'na lasair | Подниматься в огне |
| Glaschu a bhith | Быть Глазго |
| Dol 'na lasair | Подниматься в огне |
| 'S Obair-Dheathain | И Абердин |
| 'N deidh a chreachadh | После ограбления |
| Alastair, son of gallant Cholla, | Аластер, сын доблестного Чоллы, |
| From your arms I would expect heroic deeds. | От твоих объятий я ожидал бы подвигов. |
| The Lord of Each nam Breac was killed by you | Лорд каждого имени Бреак был убит тобой. |
| I heard yesterday a strange story | Я слышал вчера странную историю |
| That Glasgow was going up in flames | Этот Глазго был в огне |
| And Aberdeen was being pillaged | И Абердин был разграблен |
