| You said I shouldn’t have gone
| Вы сказали, что я не должен был идти
|
| I don’t know, I went ahead on anyway
| Я не знаю, я все равно пошел вперед
|
| Nighttime wore to dawn
| Ночь носила рассвет
|
| I found my free will had gone away from me
| Я обнаружил, что моя свобода воли ушла от меня
|
| Behind the masks that pass for faces
| За масками, которые проходят за лица
|
| Hours are lost in forbidden places
| Часы теряются в запретных местах
|
| Nowhere for me to run
| Мне некуда бежать
|
| Not that I feel like running anywhere anyway
| Не то чтобы мне хотелось куда-то бежать.
|
| Some things are clear at night
| Некоторые вещи видны ночью
|
| Then become confusing in the light of day
| Тогда сбивайтесь с толку при свете дня
|
| Within the darkness, behind the faces
| В темноте, за лицами
|
| Pioneers of forbidden places
| Пионеры запретных мест
|
| Something I wouldn’t have thought
| Что-то я бы не подумал
|
| Crept up from behind me, now it’s here to stay
| Подкрался сзади меня, теперь он здесь, чтобы остаться
|
| Too real, although it’s not
| Слишком реально, хотя это не
|
| Couldn’t have possibly been avoided anyway
| все равно нельзя было избежать
|
| The crazy landscapes behind the faces
| Безумные пейзажи за лицами
|
| Holding back the forbidden places
| Сдерживание запретных мест
|
| Abolished music, lost for ages
| Упраздненная музыка, потерянная на века
|
| The living words of forbidden pages
| Живые слова запретных страниц
|
| Though dust has gathered on honest feeling
| Хотя пыль собралась на честном чувстве
|
| Forbidden truths through twilight stealing
| Запретные истины через сумеречное воровство
|
| And in the eyes of the listless faces
| И в глазах вялых лиц
|
| Glisten hints of forbidden places | Блестящие намеки на запретные места |