| Yesterday my troubles seemed so far away | Еще вчера мои проблемы казались такими далекими, |
| And now there's nothing left to do | А сейчас ничего не остается, |
| But watch the choices slip away | Кроме как наблюдать за упущенным выбором. |
| And all the voices ricochet — our conversation disappears | Все голоса отскакивают — и наш разговор исчезает. |
| In recrimination — voices ricochet — they're just | Во взаимных обвинениях — рикошет голосов — они просто |
| Words in the distance, like birds inside my head, and | Слова на расстоянии, словно птицы в моей голове, и |
| The water runs red — you're a | Вода становится красной — ты, |
| Stone on the windscreen, you shatter the world ahead | Словно камень лобовое стекло, разбиваешь вдребезги мир. |
| | |
| Voices ricochet — you can picture | Рикошет голосов — ты можешь изобразить |
| A big ‘thirteen', try to extinguish me | Большую "тринадцать", чтобы уничтожить меня, |
| Relinquish me from the damage | Освободив от проклятья. |
| It's only mortality... | Это всего лишь смертность, |
| It's the echoes of carnage | Лишь отголосок кровавой бойни. |
| Now the view is all tarnished — the rest is just wreckage | Сейчас же взгляд совсем потускнел — покой есть погибель. |
| The sky's a varnish, furnished with thoughts of flight | Небо лишь глянец, представленный мыслями о полете. |
| And the pain still visible in light and sound and sight | И боль по-прежнему видима на свету, и имеет звук и прицел. |
| | |
| Dismiss the sky — voices ricochet | Освобождая небо — рикошет голосов. |
| | |
| Grip is precarious | Тиски ненадежны. |
| There's various ways the path of truth can bury us | Множеством способов истина может предать нас забвению. |
| Too many variables, too much chit-chat | Слишком много переменных, слишком много болтовни, |
| Too much of this and that | Чересчур и того, и этого, |
| Too much zig-zag, yin yang, yak yak | Много зиг-загов, Инь-Яней, пустых шуток. |
| | |
| I'm all right, Jack, pull up the plank, I'm aboard | Я в порядке, Джек, подними планку, я на борту. |
| Fall on your sword — a humming repetitive | Упасть на твой меч — как гудящий речетатив, |
| Feels like a sedative, nerves are the last to decay | Словно обезбаливающее, нервы гибнут последними. |
| Don't worry, it'll fade away | Не беспокойся, это пройдет. |
| | |
| Voices ricochet — our conversation disappears | Голоса отскакивают — и наш разговор исчезает. |
| In recrimination — voices ricochet — they're just | Во взаимных обвинениях — рикошет голосов — они просто |
| Words in the distance, like birds inside my head | Слова на расстоянии, словно птицы в моей голове. |
| | |
| And all the manacles that bind, the pinnacles you climb | И оковы, которыми ты связан, возносят тебя, помогая набрать высоту, |
| To the background of a cynical "who" and "what" and "why" | На фоне циничных "кто", "что", "зачем" |
| And "why not?" ‘Scuse me while I dismiss the sky | И "почему бы и нет?". Простите меня, пока я отпускаю небо. |
| | |
| Voices ricochet — dismiss the sky | Рикошет голосов — отпуская небо... |