| Screams of terror behind the walls
| Крики ужаса за стенами
|
| Chambers and vaults scenes of fright
| Камеры и своды сцены испуга
|
| Unspoken words of pain and dead
| Невысказанные слова боли и смерти
|
| 140 lives past his hands
| 140 жизней мимо его рук
|
| Gille de Ray — Perverted son, holy man
| Жиль де Рэй — Извращенный сын, святой человек
|
| Into the crypts of Rays
| В склепы Лучей
|
| Alluring children for his masses
| Соблазнительные дети для его масс
|
| Robbing and buying young souls
| Ограбление и покупка молодых душ
|
| Sacrifice them to morbid demons
| Принесите их в жертву болезненным демонам
|
| Satisfy his sexual lust
| Удовлетворить его сексуальную похоть
|
| Gille De Ray…
| Жиль Де Рэй…
|
| So this is for the morbid ones, the braveless and sick
| Так что это для болезненных, бесстрашных и больных
|
| Shivering laughter shrilled through the tombs
| Дрожащий смех пронзил могилы
|
| Sexual offense and perverted rites
| Половое преступление и извращенные обряды
|
| Watching them limp and die
| Наблюдая за тем, как они хромают и умирают
|
| Wizards and darkness — Gille dreams
| Волшебники и тьма — сны Гилле
|
| Halfway came through
| На полпути прошел
|
| As a late medieval french marshall
| Как позднесредневековый французский маршал
|
| Unrestrainted with endless ambitions
| Безудержный с бесконечными амбициями
|
| Personal guard for Jeanne d’Arc
| Личная охрана Жанны д’Арк
|
| The rising of his soul to god
| Восхождение его души к богу
|
| Gille de Ray…
| Жиль де Рэй…
|
| Overdone mysticism
| Преувеличенный мистицизм
|
| And desperate satanism
| И отчаянный сатанизм
|
| Are just one small step apart
| Всего один маленький шаг друг от друга
|
| There is no human scheme in the beyond
| В потустороннем мире нет человеческих схем
|
| Gille de Ray… | Жиль де Рэй… |