| Mystification (оригинал) | Мистификация (перевод) |
|---|---|
| Through the winds of time | Через ветры времени |
| A poet found The Key | Поэт нашел Ключ |
| To The Elder Rhyme | Старшему рифму |
| Some call the song mystic | Некоторые называют песню мистической |
| With tales of gore | С рассказами о крови |
| And terror in the night | И ужас в ночи |
| His words, no more | Его слова, не более |
| Have kept me mystified | Держите меня в замешательстве |
| An art revealed to no one | Искусство, открытое никому |
| Some say insanity | Некоторые говорят безумие |
| A lesson from The Baron | Урок от барона |
| Master of mystery | Мастер тайны |
| I’m mystified | я озадачен |
| Shadows of his thoughts | Тени его мыслей |
| Bring horror to the mind | Наведите ужас на ум |
| Legions of the lost | Легионы потерянных |
| Brought forth by his design | Создан по его дизайну |
| Morbid tales unfold | Болезненные сказки разворачиваются |
| That leave thee terrified | Это оставляет тебя в ужасе |
| Poetry of old | Поэзия древности |
| To keep thee mystified | Чтобы держать тебя в замешательстве |
| Macabre words of fear | Жуткие слова страха |
| Created in the night | Создано ночью |
| Death always so near | Смерть всегда так близко |
| Manifesting fright | Проявление испуга |
| In his work I’ve seen | В его работах я видел |
| A strange and mystic light | Странный и мистический свет |
| His life-long dream | Мечта всей его жизни |
| Was to mystify | Было мистифицировать |
| Decadence and suffering | Декаданс и страдание |
| Devils in the bellfry | Дьяволы на колокольне |
| Art of Black Arts | Искусство черных искусств |
| Summoned by his rhyme | Вызванный его рифмой |
| Dark and evil madness | Темное и злое безумие |
| Induced by his passion | Вдохновленный его страстью |
| For mystification | Для мистификации |
| Of the mind, mystify | Разум, мистификация |
