| Haunted Palace (оригинал) | Призрачный дворец (перевод) |
|---|---|
| A fair and stately palace | Справедливый и величественный дворец |
| Gone mad within itself | Сошел с ума внутри себя |
| No life around the forest | Нет жизни вокруг леса |
| Circling the monarch’s realm | Объезд царства монарха |
| The curse of generations | Проклятие поколений |
| Upon the Usher clan | По клану Ашер |
| Turned life to desolation | Превратил жизнь в запустение |
| Laid waste to fruitful land | Опустошил плодородную землю |
| Haunted Palace | Дворец с привидениями |
| Sacrificial blood stains | Пятна жертвенной крови |
| The family born to fall | Семья, рожденная для падения |
| Never to break evil’s chains | Никогда не разрывать цепи зла |
| Brought forth by ancient call | Принесенный древним зовом |
| Distortion of the senses | Искажение чувств |
| Damnation of the soul | Проклятие души |
| The palace of the breathless | Дворец затаивших дыхание |
| Where death’s bell takes it’s toll | Где колокол смерти берет свое |
| Haunted Palace | Дворец с привидениями |
| Destruction of Foundations | Разрушение фундаментов |
| Both of the mind and mass | И ума, и массы |
| Caused by incantations | Вызвано заклинаниями |
| Of family members past | Членов семьи в прошлом |
| Inner plane disturbance | Возмущение внутренней плоскости |
| Crumbling every wall | Разрушая каждую стену |
| Tormented by existence | Измученный существованием |
| The Haunted Palace falls | Дворец с привидениями падает |
| Haunted Palace | Дворец с привидениями |
