| Left man a fear of and anger despising the beauty of losing the derning context
| Левый человек страх и гнев, презирающий красоту потери контекста derning
|
| self
| себя
|
| Reproach and chaos no longer walking towards clarity yet not surrendering to
| Упреки и хаос больше не идут к ясности, но не сдаются
|
| the guilt complex
| комплекс вины
|
| Sanction from the disorder called for
| Санкция от беспорядка призвала
|
| Retrospect no remorse or obligation deeds are done and completed the unisightly
| Оглядываясь назад, никакие угрызения совести или обязательства не совершаются и не завершаются неприглядно
|
| dignified
| достойный
|
| With iniquity mutilated by the sword of sense and stability lost in the cave of
| С беззаконием, изуродованным мечом разума и стабильности, потерянным в пещере
|
| spite gorging
| несмотря на обжорство
|
| Oneself in the pit of indulgence whilst others whimper of appetite the hunger
| Себя в яме наслаждения, пока другие хнычут от аппетита голода
|
| for sacrifice
| для жертвоприношения
|
| The starvation for trauma distant from the origin of violence vortices the
| Голод по травме, удаленной от источника насилия, завихряет
|
| karma of rapture
| карма восторга
|
| Hysteria as an element of death the animated fixtures of your enemies taking
| Истерия как стихия смерти оживляющие приспособления ваших врагов берут
|
| shape as the worst
| худшая форма
|
| Of of the all left a man of fear and anger despising the beauty of losing the
| Из всех остался человек страха и гнева, презирающий красоту потери
|
| context self
| контекст
|
| Reproach and chaos no longer walking towards clarity yet not surrending to the
| Упрек и хаос уже не идут к ясности, но и не подчиняются
|
| guilt complex
| комплекс вины
|
| Sanction from the disorder called for
| Санкция от беспорядка призвала
|
| Retrospect | Ретроспектива |