| Åsmund kastad kufta blå | Осмунд сбросил лазурный кафтан, |
| Tok på ein fillutte flangi | На плечи надел ветхий плащ скитальца, |
| (Han) totte kufta var hoste god | (Он) счёл: кафтан — надёжный, будто стальной капкан, |
| I trollehender at gange | В тролльих лапах — путь не кончается. |
| Som han kom i den fystehallen | Когда шагнул он в первый чертог под горой, |
| Der så underleg vori | Там было странно, как в безлунной сказке, |
| Dukane var utor blodi dregne | Скатерти были в крови, как заря над водой, |
| Og ormane spelad etter bordi | А змеи свистели, кружась по закатному блюду. |
| Som han kom i den andrehallen | Когда вошёл он во второе мрачное лоно, |
| Han var i så mykin våde | Гроза душевная сотрясла его, как шторм глухой, |
| Ganne-kerid på golvi stod | На полу стоял ганнекерид — тень безымянных времен, |
| Og trolli ivi ded råde | А тролли владычествовали, как полночный прибой. |
| Som han kom i den tredje hallen | Когда шагнул он в третий чертог без оглядки, |
| Der mone han bedre like | Там было легче — как свет между зимних окон, |
| Der var vene sengir upreidde | Там ложи стояли, как ряды лебединых ладей, |
| Og breidde med silki kvite | И каждую стлало белое шёлковое облако. |