Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Blizzard (06-?-44), исполнителя - Louis Prima. Песня из альбома Complete Jazz Series 1944 - 1945, в жанре
Дата выпуска: 07.06.2009
Лейбл звукозаписи: Complete Jazz Series
Язык песни: Английский
The Blizzard (06-?-44)(оригинал) |
There’s a blizzard comin' on, how I’m wishin' I was home- |
For my pony’s lame and he can’t hardly stand. |
Listen to that Norther sigh- if we don’t get home, we’ll die. |
But it’s only seven miles to MaryAnn. |
It’s only seven miles to MaryAnn. |
You can bet we’re on her mind, 'cause it’s nearly supper time. |
And I’ll bet there’s hot biscuits in the pan. |
Lord, my hands feel like their froze, there’s a numbness in my toes. |
But it’s only five more miles to MaryAnn. |
It’s only five more miles to MaryAnn. |
That winds howlin' and it seems, mighty like a woman’s scream. |
We best be movin' faster, if we can. |
Dan, just think about that barn, with that hay so soft and warm. |
It’s only three more miles to MaryAnn. |
It’s only three more miles to MaryAnn. |
«Well Dan, get up, you awnry cuss, or you’ll be the death of us. |
Well I’m so weary, I’ll help ya', if I can. |
Well, alright Dan, perhaps it’s best, that we stop awhile and rest. |
For it’s still a-hundred yards to MaryAnn.» |
It’s still a-hundred yards to MaryAnn. |
Well, late that night the storm was gone, and they found 'im, there at dawn. |
Well, he’d a-made it, but he just couldn’t leave 'ol Dan. |
Yes, they found him there, on the plains, with his hands froze to the reins. |
He was just a-hundred yards from MaryAnn. |
He was just a-hundred yards from MaryAnn. |
Метель (06-?-44)(перевод) |
Надвигается метель, как я хочу быть дома- |
Потому что мой пони хромой и едва может стоять. |
Послушайте этот северный вздох - если мы не вернемся домой, мы умрем. |
Но до Мэри-Энн всего семь миль. |
До Мэри-Энн всего семь миль. |
Можешь поспорить, что она думает о нас, потому что уже почти время ужина. |
И держу пари, что на сковороде есть горячее печенье. |
Господи, руки как будто замерзли, пальцы на ногах онемели. |
Но до Мэри-Энн всего пять миль. |
До Мэри-Энн всего пять миль. |
Это воет ветер, и кажется, могучий, как женский крик. |
Нам лучше двигаться быстрее, если мы можем. |
Дэн, подумай только о том сарае, с таким мягким и теплым сеном. |
До Мэри-Энн всего три мили. |
До Мэри-Энн всего три мили. |
«Ну, Дэн, вставай, ты, злобный ублюдок, или ты станешь нашей смертью. |
Ну, я так устал, я помогу тебе, если смогу. |
Ну, ладно, Дэн, возможно, будет лучше, если мы ненадолго остановимся и отдохнем. |
Ведь до Мэри-Энн еще сто ярдов. |
До Мэри-Энн еще сто ярдов. |
Что ж, поздно ночью буря утихла, и они нашли его там, на рассвете. |
Ну, он сделал это, но он просто не мог оставить старого Дэна. |
Да, нашли его там, на равнине, с примерзшими к поводьям руками. |
Он был всего в сотне ярдов от Мэри-Энн. |
Он был всего в сотне ярдов от Мэри-Энн. |