| Sur track, j’m'évade, gros clandestin dans l’industrie
| На ходу, я убегаю, большое подполье в отрасли
|
| J’suis dans la cale, le navire danse sur les vagues
| Я в трюме, корабль танцует на волнах
|
| Brûleur d’frontières, j’traverse la planète sans visa
| Сжигатель границ, я пересекаю планету без визы
|
| Majorité invisible parmi des milliards d’visages
| Невидимое большинство среди миллиардов лиц
|
| Pas en visite, j’déforme les paysages, mets l’groove dans les tragédies
| Не посещая, я пейзажи коверкаю, в трагедиях ставлю канавку
|
| J’t’ouvre une fenêtre sur l’monde à travers mes disques
| Я открываю для тебя окно в мир своими записями
|
| Loin du rivage, ces sales contrées où le game comate
| Вдали от берега, в этих грязных землях, где игра приходит
|
| Paraît qu’nos jours sont comptés, j’ai toujours été nul en maths
| Кажется, наши дни сочтены, у меня всегда были проблемы с математикой.
|
| J’suis monté sur une batterie sans peser l’pour et l’contre
| Я катался на аккумуляторе не взвесив все за и против
|
| Rapper à qui veut l’entendre c’que mes cicatrices racontent
| Рэп тому, кто хочет услышать, что говорят мои шрамы
|
| Revendicatrice musique pour toucher le rêve que des tirs cadrés
| Утверждая, что музыка прикоснется к мечте, только выстрелы в цель
|
| Ici, les murs ont des oreilles, j’leur mets des Beats by Dre
| Здесь у стен есть уши, на них я поставил Beats by Dre
|
| Loin d’ici se réveille un avenir
| Далеко отсюда пробуждается будущее
|
| Toute ma vie, tu as su me retenir
| Всю мою жизнь ты мог удержать меня
|
| Au bout du chemin se refait l’Histoire
| В конце пути история переделывается
|
| Là-bas, les chemins sont pavés d’espoir
| Там пути вымощены надеждой
|
| C’est ma vie, rien ne peut plus me retenir
| Это моя жизнь, ничто больше не может меня удержать
|
| Je suis sans frontières
| я без границ
|
| Rien ne peut plus me retenir
| Ничто больше не может удержать меня
|
| Moi, je suis sans frontières
| Я, я без границ
|
| Rien ne peut plus me retenir
| Ничто больше не может удержать меня
|
| Sur l’track, j’m’arrache, gros clandestin dans l’industrie
| На трассе я отрываюсь, большая подпольная индустрия
|
| J’suis sur les ondes, ma musique passe les barrages
| Я в эфире, моя музыка проходит блокпосты
|
| Brûleur d’frontières, c’est l’thème abordé
| Горелка границ, это тема, адресованная
|
| Y’a l’désespoir qui crache sa chanson d’merde sur sa guitare désaccordée
| Отчаяние выплевывает свою дерьмовую песню на расстроенную гитару.
|
| Y’a la révolte qui tarde, les erreurs sont nos meilleurs profs
| Есть запоздалый бунт, ошибки - наши лучшие учителя
|
| J’sors les rêves du mitard; | Я вынимаю сны из митарда; |
| le ventre vide, j'écris de meilleures strophes
| натощак я лучше стихи пишу
|
| Coincé quelque part entre Mesrine et Gandhi, j’admets mes fautes
| Застряв где-то между Мерином и Ганди, я признаю свои ошибки
|
| J'étais mauvais bandit, j’suis devenu poète par défaut
| Я был плохим бандитом, я стал поэтом по умолчанию
|
| Très loin des fauves, j’suis chez moi où j’pose mes Gazelle
| Очень далеко от зверей, я дома, где я поставил свою Газель
|
| Le mouv' est faux, tu vois l’schéma, j’parcours le monde de A à Z
| Движение неправильное, вы видите схему, я путешествую по миру от А до Я
|
| Cinéma pour aveugle, sans limite autorisée
| Кинотеатр для слепых, без ограничений
|
| Pas là pour sauver l’orphelin, la veuve, l’espoir est motorisé
| Не здесь, чтобы спасти сироту, вдову, надежда моторизована
|
| Loin d’ici se réveille un avenir
| Далеко отсюда пробуждается будущее
|
| Toute ma vie, tu as su me retenir
| Всю мою жизнь ты мог удержать меня
|
| Au bout du chemin se refait l’Histoire
| В конце пути история переделывается
|
| Là-bas, les chemins sont pavés d’espoir
| Там пути вымощены надеждой
|
| C’est ma vie, rien ne peut plus me retenir
| Это моя жизнь, ничто больше не может меня удержать
|
| Je suis sans frontières
| я без границ
|
| Rien ne peut plus me retenir
| Ничто больше не может удержать меня
|
| Moi, je suis sans frontières
| Я, я без границ
|
| Rien ne peut plus me retenir
| Ничто больше не может удержать меня
|
| Tu m’avais dit que je ne quitterai jamais les lignes de mon rang
| Ты сказал мне, что я никогда не покину ряды своего ранга
|
| Tu m’avais dit: «Le sort d’un Homme, ce n’est qu’une histoire de sang»
| Ты сказал мне: "Судьба человека - это только история крови"
|
| Tu m’as tout appris, tout sauf les rêves que tu ne t’avoues pas
| Ты научил меня всему, всему, кроме снов, в которых не признаешься себе
|
| Je ne connais pas tes frontières, mais j’t’oublie pas dans mes prières
| Я не знаю твоих границ, но я не забываю тебя в своих молитвах
|
| T’as fait c’que t’as pu, je prends un peu de toi et j’irai au delà
| Вы сделали все, что могли, я возьму некоторых из вас, и я пойду дальше
|
| Oui, t’as fait comme t’as pu, je prends un peu de toi et j’irai au delà
| Да, ты сделал, что мог, я возьму у тебя немного и пойду дальше
|
| Loin d’ici se réveille un avenir
| Далеко отсюда пробуждается будущее
|
| Toute ma vie, tu as su me retenir
| Всю мою жизнь ты мог удержать меня
|
| Au bout du chemin se refait l’Histoire
| В конце пути история переделывается
|
| Là-bas, les chemins sont pavés d’espoir
| Там пути вымощены надеждой
|
| C’est ma vie, rien ne peut plus me retenir
| Это моя жизнь, ничто больше не может меня удержать
|
| Je suis sans frontières
| я без границ
|
| Rien ne peut plus me retenir
| Ничто больше не может удержать меня
|
| Moi, je suis sans frontières
| Я, я без границ
|
| Rien ne peut plus me retenir | Ничто больше не может удержать меня |