| It was back in the 16th century
| Это было еще в 16 веке
|
| When enlightenment was still elementary
| Когда просветление было еще элементарным
|
| People lived with their superstition
| Люди жили со своими суевериями
|
| Death was all around
| Смерть была вокруг
|
| War and black death. | Война и черная смерть. |
| War and black death
| Война и черная смерть
|
| And when the fruits would perish
| И когда плоды погибнут
|
| Harvest was dried and withered
| Урожай был высушен и засох
|
| And then the children died
| А потом дети умерли
|
| The pestilence, the plague
| Мор, чума
|
| War and black death. | Война и черная смерть. |
| War and black death
| Война и черная смерть
|
| Madness ist everywhere, a real hysteria
| Безумие везде, настоящая истерия
|
| Thousands would lose their lives
| Тысячи потеряют свою жизнь
|
| Burned by that mob alive
| Сожжен этой толпой заживо
|
| She’s just a scapegoat
| Она просто козел отпущения
|
| (in darkness they will dwell)
| (во тьме они будут обитать)
|
| Create a true world of hell
| Создайте настоящий мир ада
|
| 'Cause the church overpowered superior
| Потому что церковь одолела превосходящего
|
| Ruled the people’s minds with sheer terror
| Управлял умами людей с явным ужасом
|
| Found a scapegoat for real everything
| Нашел козла отпущения за все по-настоящему
|
| That scared them in their lives
| Это напугало их в их жизни
|
| War and black death. | Война и черная смерть. |
| War and black death
| Война и черная смерть
|
| Scared by powers of nature
| Испуганный силами природы
|
| Ignorance would have made you
| Невежество сделало бы тебя
|
| Fear those who knew 'bout healing
| Бойтесь тех, кто знал об исцелении
|
| Far away from god | Вдали от бога |