| Prologue
| Пролог
|
| The vacuity, slate scree unending,
| Пустота, сланцевая осыпь бесконечна,
|
| The spring coils and trap is sprung.
| Пружина скручивается, и ловушка срабатывает.
|
| A rapturous paroxysm unravels,
| Восторженный пароксизм распутывается,
|
| A glorious, pointless birth.
| Славное, бессмысленное рождение.
|
| In amniotic detritus of a billion fetal suns,
| В амниотическом детрите миллиарда зародышевых солнц,
|
| The zenith of fractals, the forging of dust.
| Зенит фракталов, ковка пыли.
|
| Gobbets of life matter courted in the aether.
| Кусочки жизненной материи, найденные в эфире.
|
| He was born of nothing, serving no end,
| Он родился из ничего, ничему не служил,
|
| But in his cunning, claimed all that is.
| Но в своей хитрости претендовал на все, что есть.
|
| He nested at the apex of all nebula
| Он гнездился на вершине всей туманности
|
| And sat squat upon celestial debris,
| И сидел на корточках на небесных обломках,
|
| All that followed his sentience, saw him as creator
| Все, что последовало за его сознанием, видели в нем творца
|
| They carved the construct of heaven for him to dwell within
| Они вырезали небесную конструкцию, чтобы он жил внутри
|
| Stars were tethered to light his ascent,
| Звезды были привязаны, чтобы осветить его восхождение,
|
| Worlds collapsed to pave his halls.
| Миры рухнули, чтобы вымостить его чертоги.
|
| The nuclei of atoms bent unwillingly
| Ядра атомов невольно согнулись
|
| And cast against the facia of his kingdom.
| И бросил против лица своего царства.
|
| He shackled thought and chastised free will
| Он связал мысль и наказал свободную волю
|
| And saw that this was good
| И увидел, что это хорошо
|
| Beyond The Infinite: The Assembly Of God
| За гранью бесконечности: Ассамблея Бога
|
| Of this barren womb,
| Из этой бесплодной утробы,
|
| Wept into being.
| Плакала в бытии.
|
| Formed elysium,
| Сформированный Элизиум,
|
| Knit and rendered.
| Вяжем и оформляем.
|
| From this well,
| Из этого колодца,
|
| Coaxed fronds in fire.
| Уговоренные ветви в огне.
|
| Cleaved day and night,
| Расколотый день и ночь,
|
| Bled and filled the seas,
| Кровоточили и наполняли моря,
|
| Clot and formed the land
| Сгусток и сформировал землю
|
| And exhaled the sky
| И выдохнул небо
|
| Kneel low and now humble.
| Встаньте на колени, а теперь смиритесь.
|
| This unerring weave upon
| Это безошибочное переплетение
|
| Which all is born;
| Что все рождается;
|
| We your host, your kin
| Мы ваш хозяин, ваша семья
|
| Kneel low and bow humble.
| Встаньте на колени и поклонитесь смиренно.
|
| Carved the clay,
| Вырезал глину,
|
| Apotheosis,
| Апофеоз,
|
| Bow humble
| Лук скромный
|
| Before these heirs. | Перед этими наследниками. |