| J’ai entassé des lettres et des bouts de papier.
| Я складывал письма и клочки бумаги.
|
| J’en ai sauté par la fenêtre de mon rez-de-chaussée.
| Я выпрыгнул из окна нижнего этажа.
|
| J’ai fouillé mes souvenirs, je me suis replongé.
| Я искал свои воспоминания, я снова погрузился в себя.
|
| Et je n’ai plus rien à dire.
| И мне больше нечего сказать.
|
| Ai-je assez voyagé?
| Достаточно ли я путешествовал?
|
| Je t’ai laissé un mot, je ne t’ai pas réveillée,
| Я оставил тебе записку, я тебя не разбудил,
|
| Je suis parti trop tôt, mais je reviendrai.
| Я ушел слишком рано, но я вернусь.
|
| Je m’en vais prendre l’air, je vais prendre mon temps,
| Я собираюсь подышать свежим воздухом, я собираюсь не торопиться,
|
| Par la route ou la mer, porté par le vent.
| По дороге или по морю, переносимые ветром.
|
| Me voilà arrivé ou tout juste partie.
| Я здесь или просто ушел.
|
| Je n’dois pas me retourner, savoir qui je suis.
| Мне не нужно оглядываться назад, знаю, кто я.
|
| Ma chance entre les mains, au début du sentier,
| Моя удача в моих руках, в начале пути,
|
| Sans rêver à demain, sans penser au passé.
| Не мечтая о завтрашнем дне, не думая о прошлом.
|
| Je suis allé plus loin que je ne l’imaginais
| Я пошел дальше, чем я себе представлял
|
| J’ai tracé mon chemin dans mon sacré calepin et du temps pour penser.
| Я проследил свой путь в своем чертовом блокноте и нашел время подумать.
|
| J’ai écrit tant de lettres que je n’ai pas envoyées.
| Я написал так много писем, которые не отправил.
|
| Guette à la fenêtre des bouts de papier.
| Посмотрите в окно на клочки бумаги.
|
| Car j’ai besoin d'être seul pour affronter la nuit.
| Потому что мне нужно побыть одному, чтобы встретить ночь.
|
| Il faut que je dégueule mon passé me poursuit.
| Меня тошнит, мое прошлое преследует меня.
|
| Je rentrerais peut-être quand je serais guéri.
| Я могу вернуться, когда вылечусь.
|
| Guette à la fenêtre venir un cœur meurtri.
| Остерегайтесь в окне разбитого сердца.
|
| Te voilà revenu, je ne suis plus là.
| Ты вернулся, меня больше нет.
|
| Je n’ai pas attendu ton retour dans mes draps.
| Я не ждал твоего возвращения в мои простыни.
|
| Je ne suis plus à toi, à prendre ou à laisser.
| Я больше не твоя, прими это или уходи.
|
| On ne retient pas, un cœur qu’on a blessé.
| Ты не сдерживайся, сердце ты ранил.
|
| Pas une seule nouvelle durant toutes ces années,
| Ни одной новости за все эти годы,
|
| Et tu veux que je sois celle qui t’attend au chevet.
| И ты хочешь, чтобы я ждал тебя у твоей постели.
|
| J’ai attendu tes lettres et tes bouts de papier.
| Я ждал твоих писем и твоих клочек бумаги.
|
| J’en ai sauté par la fenêtre, je me suis envolée.
| Я выпрыгнул в окно, я улетел.
|
| Car j’ai besoin d'être seule pour affronter la nuit.
| Потому что мне нужно побыть одному, чтобы встретить ночь.
|
| Il faut que je dégueule mon passé me poursuit.
| Меня тошнит, мое прошлое преследует меня.
|
| Je rentrerais peut-être quand je serais guérie.
| Возможно, я вернусь, когда выздоровею.
|
| Guette à la fenêtre venir un cœur meurtri. | Остерегайтесь в окне разбитого сердца. |